赏析

对雪原文及赏析

时间:2021-08-17 19:30:58 赏析 我要投稿

对雪原文及赏析

  原文:

  帝乡岁云暮,衡门昼长闭。

  五日免常参,三馆无公事。

  读书夜卧迟,多成日高睡。

  睡起毛骨寒,窗牖琼花坠。

  披衣出户看,飘飘满天地。

  岂敢患贫居,聊将贺丰岁。

  月俸虽无余,晨炊且相继。

  薪刍未阙供,酒肴亦能备。

  数杯奉亲老,一酌均兄弟。

  妻子不饥寒,相聚歌时瑞。

  因思河朔民,输税供边鄙。

  车重数十斛,路遥几百里。

  羸蹄冻不行,死辙冰难曳。

  夜来何处宿,阒寂荒陂里。

  又思边塞兵,荷戈御胡骑。

  城上卓旌旗,楼中望烽燧。

  弓劲添气力,甲寒侵骨髓。

  今日何处行,牢落穷沙际。

  自念亦何人,偷安得如是。

  深为苍生蠹,仍尸谏官位。

  謇谔无一言,岂得为直士。

  褒贬无一词,岂得为良史。

  不耕一亩田,不持一只矢。

  多惭富人术,且乏安边议。

  空作对雪吟,勤勤谢知己。

  译文

  皇家京城已经是岁暮,我的柴门白日常关闭。

  因雪免去五日的朝参,三馆关门停止办公事。

  我因读书夜里睡得迟,以致多成白日酣然睡。

  睡起犹觉冷气透皮骨,窗外仍见雪花纷纷坠。

  披起外衣走出门外看,大雪飘飘扬扬满天地。

  我哪敢为贫居而忧虑,聊且舒开笑脸庆丰岁。

  我月薪虽然毫无多余,晨炊还能日日相接继。

  柴草生活用品未缺供,美酒佳肴尚能来置备。

  几杯美酒孝敬给亲老,一杯不忘均分给兄弟。

  妻子儿女不会受饥寒,欢聚一起共同颂祥瑞。

  因此想起河北的人民,推拉货车供应给边鄙。

  车子载着重货几十斛,艰难路程遥遥几百里。

  疲弱牲口冻得走不动,车陷冻土再也拉不起。

  夜来天寒又在哪里宿,只能露宿荒坡野地里。

  再想那遥远的'戍边卒,日夜肩着戈戟防胡骑。

  城上军旗高高随风扬.城楼日夜警觉望烽燧。

  弓硬挽弓还需添力气,盔甲冰寒冷入骨与髓。

  今日边兵更在何处行。想必走在荒僻边陲地。

  自我揣念又是何等人?苟且偷安竟然能如此!

  深感自是损民小蠹虫,至今仍空占着谏官位。

  虽然刚直可又无一言,岂能称为正直之朝士?

  赞誉贬斥默默两无言,岂能称为公正的良史?

  我没有耕耘过一亩田,手中更未握持一枝矢。

  深愧心无富国裕民术,也缺平定边疆之谋议。

  只能空赋对雪之诗篇,殷勤酬谢深情的知己。

  注释

  帝乡:汴京。

  衡门:用横木做门,暗示住宅简陋。

  五日免常参:朝廷免去五日一上朝的惯例。

  三馆:昭文、国史、集贤三馆。

  日高睡:睡至日上三竿始起。

  窗牖:牖(yǒu)穿壁以木为交窗也。

  岁:年成,一年的收成。

  薪刍:刍(chú)薪柴和粮草。

  阙:阙(quē)欠,应给而没给。

  亲老:指父母。

  均:全,都。

  时瑞:当时的祥瑞,指这场冬雪。

  朔:北方。河朔:指黄河以北地区。

  这句是说(黄河以北地区的百姓)拉着车输送给养以供应边军。

  斛:古代常用容量单位,由小到大有升、斗、斛(石)、釜、钟,通常学者们认为斛和石相通。自秦汉开始它们之间都是十进制,南宋末年改为五斗为一斛。

  羸:羸(léi)瘦弱。

  曳:牵引,曳引,拖。

  阒:阒(qù)寂静。

  荷戈:荷:背,负;戈:古代兵器。

  烽燧:烽火台、烽台、烟墩、烟火台。如有敌情,白天燃烟,夜晚放火,是古代传递军事信息最快最有效的方法。

  牢落:稀疏,荒芜。

  蠹:蠹(dù)蛀虫。

  謇谔:謇谔(jiǎn è)亦作“謇鄂”,“謇愕”,正直敢言。

  直士:正直、耿直之士。

  良史:指能秉笔直书、记事信而有征者。

  勤勤:殷勤,诚挚。

  赏析:

  此诗约作于宋太宗端拱元年(988),作者在汴京供职。任右拾遗直史馆。当时北宋跟契丹(后称“辽”)正打仗,北方军民深受战乱、征徭之苦。作者深感问题的严重性,自己没有尽到谏官的职责。适逢汴京大雪苦寒,感怀伤事,于是写下了这篇作品。

【对雪原文及赏析】相关文章:

春日山中对雪有作原文及赏析11-19

对楚王问原文及赏析11-19

隆中对原文及赏析10-16

雪窦游志原文及赏析11-11

宋玉对楚王问原文及赏析10-18

《望江南·江上雪》原文及赏析10-16

逢雪宿芙蓉山主人原文及赏析10-16

《殿前欢·对菊自叹》原文及赏析10-15

少室雪晴送王宁原文及赏析10-15

佳人原文及赏析08-22