赏析

定西番·细雨晓莺春晚原文、翻译注释及赏析

时间:2021-08-17 13:10:48 赏析 我要投稿

定西番·细雨晓莺春晚原文、翻译注释及赏析

  原文:

定西番·细雨晓莺春晚原文、翻译注释及赏析

  定西番·细雨晓莺春晚

  唐代:温庭筠

  细雨晓莺春晚。人似玉,柳如眉,正相思。

  罗幕翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞门消息,雁来稀。

  译文:

  细雨晓莺春晚。人似玉,柳如眉,正相思。

  蒙蒙细雨里,晓莺唱着晚春的晨曲。一位容颜如玉的美女,弯弯的柳眉,含着多少相思的情意。

  罗幕翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞门消息,雁来稀。

  把翠帘罗帐高高卷起,看镜中容貌花一样艳丽。相思使她愁肠断,只缘暮春雁来少,断了边关爱人的消息。

  注释:

  细雨晓莺(yīng)春晚。人似玉,柳如眉,正相思。

  定西番:唐教坊曲名,后用作词牌名。人似玉:比喻美人如玉。

  罗幕(mù)翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞(sài)门消息,雁来稀。

  罗幕:丝罗帐幕。古代闺阁多悬挂于卧室,或悬于纱窗、珠帘之上,目的是为了防尘、遮光。肠断:表示极度关切。塞门:塞外关口。雁:此语意双关,咏雁兼指“雁书”。

  赏析:

  这首词写思妇幽怨。上片首先泛写晚春景色,细雨如丝,濛濛洒洒,晓莺啼鸣,倍添幽寂清冷之感。在此暮春环境中,接下来三句写人物形象,“人似玉”写美人如玉,温润秀洁;“柳如眉”写女子柳眉弯弯,娇柔婉媚,这句既写了春柳,又写了人面,把春景与人面自然地结合起来;“正相思”,表现了在暮春环境中人物的活动,由对女子外貌的'描写深入到内心世界。

  下片转入具体刻画,都与上片相应。帘幕初卷,美人初起,与“晓莺”相应;晓妆对镜,如花一枝,与“人似玉”相应,揭示女子自怜自伤的复杂感受;“肠断”二句,明显女子所思的塞外征人,实写女子由相思而失望,乃至悲怆的心境,思念之情,使人肠断,与上片结拍的“相思”二字对应。

  整首词的上下片,都用了比喻来描写人物形象,只不过上片写得细,下片写得概括。这不仅使主人公的形象鲜明,而且她的相思情也给读者留下深刻印象。同时,无论是描写还是抒情,上下片都前后照应,构思精妙,结构紧凑,浑然一体。

【定西番·细雨晓莺春晚原文、翻译注释及赏析】相关文章:

浣溪沙·细雨斜风作晓寒原文及赏析10-19

《醉太平·春晚》原文及赏析11-24

渔家傲·天接云涛连晓雾原文、注释及赏析10-15

《贺新郎·秋晓》原文及赏析10-15

《喜迁莺·鸠雨细》原文及赏析11-19

《清平乐·春晚》原文及赏析10-28

民劳原文、注释及赏析10-15

蜀国弦原文、注释及赏析10-15

咏菊原文、注释及赏析10-15

秋来原文、注释及赏析10-15