- 相关推荐
子规原文、翻译注释及赏析
《子规》是宋代余靖创作的一首五言律诗。以下是小编整理的子规原文、翻译注释及赏析,希望能够帮助到大家。
原文:
子规
宋代:余靖
一叫一声残,声声万古冤。
疏烟明月树,微雨落花村。
易堕将乾泪,能伤欲断魂。
名缰憀自束,为尔忆家园
译文:
春花都已凋谢,杜鹃啼声还一声比一声凄厉!你有千古奇冤藏在心底!
你哭诉,向着疏烟、明月与丛林,你哭诉,向着微雨、落花和大地。
闻者眼泪流干,见者心魄窒息。
追求功名富贵就是自己束缚自己,子规的声声悲叫,勾起阵阵乡愁!
注释:
子规:即杜鹃,又称杜宇、杜主。相传是古蜀帝名,啼血方止,故常以其叫声比喻为出于悲苦与冤屈的呼号。
易堕(duò)将乾(gān)泪,能伤欲断魂。
堕:落,掉。
名缰(jiāng)憀(liáo)自束,为尔忆家园。
名缰:把追求功名富贵,看作束缚身躯的缰绳。名,功名,这里指科举。缰,系马绳。自束:自己束缚自己,这里指参加科举考试。束,束缚。尔,你,这里指子规。
赏析:
此诗前四句写景,以疏烟、明月、树木、微雨、落花、村落背景的怆凉衬托杜鹃的声声哀鸣,气氛极浓。后四句抒情,叙述自己本来已经伤心,听到杜鹃声就更悲伤了,因而产生了思家的念头。全诗基调激越,主体和客体两两相形,蕴露有法。
此诗一开始,诗人便以杜鹃自喻。杜鹃的声声嘶鸣,凄切动人,蕴含着自己的万古冤屈。
颔联写杜鹃生活之环境,诗人叠用六个名字,营造出了雾霭弥漫、烟雨迷茫、明月凄清、落花遍地的客观环境,这实际上是诗人自己所处的社会环境的曲折反映。现实世界知音难觅,诗人内心的冤屈无人可以申诉,也无人可以分担。这一联是写景。
诗的下半部分,明写自己的内心世界。诗人泪将干,魂欲断,自怨自艾,自惭自伤。因此,他深深责怪自己“谬从科试”作茧自缚。如今,听到杜鹃的声声哀啼,他越发思念家乡,甚至意欲远离仕途,回归家园。特别是诗歌尾联,虽然表面上是对自己的责怪,然而读者从中却可以体味到诗句的言外之意。仕途的险恶、科举的束缚、人生的无常,使诗人产生了抱负成空、年华虚度的精神苦闷。如果联系余靖的生平,就能领悟这诗句所包蕴的人生况味。余靖出身于仕宦之家,性聪慧,少年师从林和靖先生,23岁便进士及第,官至朝散大夫、守工部尚书、集贤院学士等。宋景祐三年(1036),因向皇帝上书为被贬的范仲淹辩护而遭贬。因而,诗人发出了“名缰惭自束,为尔忆家园”的感叹。
全诗托物寓怀,抒写了身世之感。以杜鹃的声声嘶叫表现诗人的万古之冤,用杜鹃声引发诗人“将干泪”、“欲断魂”体现诗人寸肠欲断的百结愁肠,表现了沉郁愁苦的感情基调。而且,诗中有杜鹃生长的自然环境的描写,诗人借此反映了所处的社会环境,这就使诗歌具有更深广的社会意义。
创作背景
宋仁宗庆历三年(1043),范仲淹任参知政事,力主改革,结果被贬。当时谏官御史无人敢言。余靖为集贤院校理,官卑职小毅然上书慷慨陈词,指责宋仁宗“自亲政以来,屡逐言事者,恐钳天下之口”由此亦被贬为监州(今江西省高安县)酒税。这首《子规》诗正感此事而作。
名家点评
黄山书社编辑室主任于志斌《婉约诗》:这是一首托物寄情之作。全诗的诗眼是“冤”字。诗中“疏烟明月树,微雨落花村”带出了幽凉凄迷的氛围。此诗咏物贴切,寄托遥深,能够“婉转附物,怊怅切情”。
作者简介
余靖(1000年-1064年),本名希古,字安道, 号武溪,韶州曲江(今广东韶关市曲江区)人。北宋政治家、文学家。 外交家、思想家。
余靖于天圣二年(1024年)中进士。初为赣县尉。试书判拔萃改将作监丞,知新建县。累擢集贤校理。景祐三年(1036年)以上疏论范仲淹谪官事贬监筠州洒税,迁知英州。庆历间为右正言。三使契丹,以作蕃语诗出知吉州。皇祐四年(1052年),知潭州,改桂州。后加集贤院学士。嘉祐六年(1061年),余靖被授为尚书左丞,知广州。三年后,余靖晋升为工部尚书,在赴京途中,余靖不幸病逝于江宁(今南京),享年65岁。
余靖一生为国家竭智尽忠,建策匡时,抚民治吏,三使契丹,两平蛮寇,光辉业绩,动人风采流芳百世。他与范仲淹、欧阳修、尹洙被尊为北宋“四贤”,与欧阳修、王素、蔡襄被称为“四谏”,是继唐代张九龄之后岭南地区又一位历史文化名人,被后人称为“异代九龄”。与余靖同朝为官的蔡襄赞其“好竭谋猷居帝右,直须风采动朝端”。 其还喜读书,虽在兵间,手不释卷。书法劲健,诗歌简练有法。为文初尚华侈,后受欧阳修影响而弃华取实,文字间多见功业气概,怗职丽正,落落不常。 著有《谏草》五卷、《三史刊误》四十五卷等。
【子规原文、翻译注释及赏析】相关文章:
除夜原文,翻译,注释及赏析04-05
中秋原文、翻译、注释及赏析11-04
《月夜》原文翻译注释及赏析12-19
春游原文、翻译注释及赏析03-14
叶公好龙原文、翻译注释及赏析04-10
酌原文、翻译注释及赏析02-10
登楼原文、翻译注释及赏析10-26
蝉原文、翻译注释及赏析08-14
乌衣巷原文、翻译注释及赏析02-09
绝句原文、翻译注释及赏析02-03