赏析

门有车马客行原文、翻译注释及赏析

时间:2021-08-16 09:36:36 赏析 我要投稿

门有车马客行原文、翻译注释及赏析

  原文:

  门有车马客行

  南北朝: 鲍照

  门有车马客,问君何乡士。

  捷步往相讯,果得旧邻里。

  凄凄声中情,慊慊增下俚。

  语昔有故悲,论今无新喜。

  清晨相访慰,日暮不能已。

  欢戚竞寻叙,谈调何终止。

  辞端竟未究,忽唱分途始。

  前悲尚未弭,后戚方复起。

  嘶声盈我口,谈言在我耳。

  “手迹可传心,愿尔笃行李。”

  译文:

  门有车马客,问君何乡士。

  门前有车马来,问我是哪里人。

  捷步往相讯,果得旧邻里。

  我快步赶上去访问,果然找到了自己的旧乡邻。

  凄凄声中情,慊慊增下俚。

  听到家乡的`声音心中悲凄,因此讲话中也增加了不少家乡的话。

  语昔有故悲,论今无新喜。

  同忆往事,过去的欢乐和悲苦都一一叙述。

  清晨相访慰,日暮不能已。

  清晨的时候出去相访老乡,到日暮降临还迟迟不肯回来。

  欢戚竞寻叙,谈调何终止。

  我们之间总有说不完的话题。

  辞端竟未究,忽唱分途始。

  但人生终需一别,我们毕竟要中途分别。

  前悲尚未弭,后戚方复起。

  刚才的悲苦回忆还没有停止,又新添许多忧愁。

  嘶声盈我口,谈言在我耳。

  在分别时,我不禁凄楚哽咽,对旧友说着一些分别保重的话:

  “手迹可传心,愿尔笃行李。”

  “记得以后常常写信过来,来表达你的心情,愿你前方行路好好保重。”

  注释:

  门有车马客,问君何乡士。

  捷(jié)步往相讯,果得旧邻里。

  捷步:快步。讯:访问。

  凄凄声中情,慊(qiè)慊增下俚(lǐ)。

  慊慊:凄苦忧愁的样子。下俚:《下里巴人》,泛指俗曲。这里意为听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话也增加了不少家乡的土话。

  语昔有故悲,论今无新喜。

  清晨相访慰,日暮不能已。

  欢戚竞寻叙,谈调何终止。

  辞端竟未究,忽唱分途始。

  前悲尚未弭(mǐ),后戚方复起。

  弭:停止。

  嘶(sī)声盈我口,谈言在我耳。

  嘶:凄楚哽咽。

  “手迹可传心,愿尔笃(dǔ)行李。”

  手迹:指写信。笃行李:指行路时保重。

  赏析:

  这首诗是鲍照拟古乐府而作,写的是朋友惜别的感伤之情。

【门有车马客行原文、翻译注释及赏析】相关文章:

杜鹃行原文、注释及赏析10-18

从军行原文、注释及赏析11-19

《约客》原文及赏析11-02

客中行 / 客中作原文及赏析10-17

约客(宋 赵师秀)全文注释翻译及原著赏析10-15

夜归鹿门山歌 / 夜归鹿门歌原文,注释,赏析10-16

孤儿行原文及赏析11-19

《公子行》原文及赏析10-16

老将行原文及赏析10-16

[唐]李白《长干行》原文、注释、赏析10-19