赏析

发白马原文、翻译注释及赏析

时间:2021-08-15 20:21:10 赏析 我要投稿

发白马原文、翻译注释及赏析

  原文:

  发白马

  唐代: 李白

  将军发白马,旌节度黄河。

  箫鼓聒川岳,沧溟涌涛波。

  武安有振瓦,易水无寒歌。

  铁骑若雪山,饮流涸滹沱。

  扬兵猎月窟,转战略朝那。

  倚剑登燕然,边烽列嵯峨。

  萧条万里外,耕作五原多。

  一扫清大漠,包虎戢金戈。

  译文:

  将军发白马,旌节度黄河。

  将军从白马津出发,张展旌旗跨渡黄河。

  箫鼓聒川岳,沧溟涌涛波。

  箫鼓声震动川岳,气势壮大如海上涌起的波涛。

  武安有振瓦,易水无寒歌。

  武安县有战事,战事浩大,把武安县的屋瓦全都震落了,但战场上兵士气势昂扬,没有慷慨的悲歌。

  铁骑若雪山,饮流涸滹沱。

  铁骑如若是在雪山上行走,那马饮的.水之多,能让滹沱河的水全部干涸。

  扬兵猎月窟,转战略朝那。

  战争在最西部的月窟发起,后来又转战到朝那。

  倚剑登燕然,边烽列嵯峨。

  倚剑登上燕然山,那里边峰嵯峨,战争频繁。

  萧条万里外,耕作五原多。

  万里之外十分萧条,唯有五原的耕作多。

  一扫清大漠,包虎戢金戈。

  希望能够一扫大漠对中原的威胁,能以武力制伏大漠的胡虏。

  注释:

  将军发白马,旌节度黄河。

  白马:白马津,在今河南滑县。

  箫鼓聒(guō)川岳,沧溟(míng)涌涛波。

  武安有振瓦,易水无寒歌。

  武安有振瓦:这里运用的是典故。《史记》中记载:秦国伐魏,赵王令赵奢救魏,秦军驻军在武安西,秦军鼓噪勒兵,武安屋瓦尽震。武安,在今河北武安。易水无寒歌:这里运用荆轲的事。荆轲刺秦之前,与高渐离慷慨悲歌,高为之送行。歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”

  铁骑若雪山,饮流涸(hé)滹(hū)沱(tuó)。

  滹沱:河名。在河北西南部,为子牙河的北源。

  扬兵猎月窟,转战略朝那。

  月窟:月生之处,最西边。略朝那:略,取的意思。朝那,是古代的城市名,旧址在今宁夏固原。

  倚剑登燕然,边烽列嵯(cuó)峨(é)。

  燕然:燕然山,在今内蒙古境内。

  萧条万里外,耕作五原多。

  五原:郡县名。治所在今陕西定边。

  一扫清大漠,包虎戢(jí)金戈。

  戢:收藏兵器。

  赏析:

  此诗歌颂中原汉族政权的一位将军发兵出征,讨伐胡兵,大获全胜后,刻石勒功,肃清边患,使边民过上太平生活。

  全诗分两段。“朝那”以上为第一段,写发兵攻伐。首二句写发兵行军,旌旗逶迤,渡过黄河。“箫鼓”四句写军队声势浩大,箫鼓响彻山川,如同大海波涛,屋瓦为之震动,将士士气高涨,歌声嘹亮。“铁骑”二句写军队之众多。“扬兵”二句写略地之广阔。“倚剑”以下为第二段。写战胜后的局面。“倚剑”二句写战胜勒功,烽燧戒备森严。“萧条”二句写边地和平景象。末二句写扫清边患后,收兵束甲,不再用兵。

【发白马原文、翻译注释及赏析】相关文章:

三月晦日偶题原文赏析及翻译08-27

三月晦日偶题原文翻译及赏析08-17

三月晦日偶题原文翻译及赏析(2篇)08-19

三月晦日偶题原文翻译及赏析2篇08-17

定风波·三月七日原文翻译及赏析2篇11-17

定风波·三月七日原文翻译及赏析(3篇)11-16

定风波·三月七日原文翻译及赏析3篇11-12

三月晦日偶题原文翻译及赏析集合2篇10-24

三月晦日偶题原文翻译及赏析(集合2篇)10-17

梦江南·九曲池头三月原文翻译及赏析08-16