- 相关推荐
春不雨原文、翻译注释及赏析
在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都接触过古诗词鉴赏吧?古诗词鉴赏主要是根据古诗词的时代背景与表达感情,深入的体会赏析其中的含义。想必很多人提起古诗词鉴赏依旧是非常苦恼的吧?下面是小编整理的春不雨原文、翻译注释及赏析古诗词,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
春不雨
清代:王士祯
西亭石竹新作芽,游丝已罥樱桃花。
鸣鸠乳燕春欲晚,杖藜时复话田家。
田家父老向我说,“谷雨久过三月节。
春田龟坼苗不滋,犹赖立春三日雪。”
我闻此语重叹息,瘠土年年事耕织。
暮闻穷巷叱牛归,晓见公家催赋入。
去年旸雨幸无愆,稍稍三农获晏食。
春来谷赋复伤农,不见饥鸟啄余粒。
即今土亢不可耕,布谷飞飞朝暮鸣。
舂莩作饭藜作羹,吁嗟荆益方用兵。
注释:
西亭石竹新作芽,游丝已罥(juàn)樱桃花。
石竹:多年生草本植物,叶子对生似小竹,开红白或杂色小花,供观赏。游丝:春天在空中飘动的由蜘蛛等所吐的细丝。俗称“天丝。”罥:挂。
鸣鸠(jiū)乳燕春欲晚,杖藜(lí)时复话田家。
乳燕:雏燕。一说正在哺育雏燕的母燕。
田家父老向我说,“谷雨久过三月节。
春田龟坼(chè)苗不滋,犹赖立春三日雪。”
龟坼:田地干裂。滋:长。
我闻此语重叹息,瘠土年年事耕织。
暮闻穷巷叱牛归,晓见公家催赋入。
穷巷:陋巷。
去年旸(yáng)雨幸无愆(qiān),稍稍三农获晏食。
旸:日出,晴。愆:差错。三农:指平地、山地、泽地的农民。一说指春、夏、秋三个农时。晏食:安食。无旱无涝,故安。
春来谷赋复伤农,不见饥鸟啄余粒。
即今土亢不可耕,布谷飞飞朝暮鸣。
土亢:土地干燥坚硬。
舂莩(fú)作饭藜作羹,吁嗟荆益方用兵。
莩:麻的种子。藜:一种草,嫩叶可食。荆、益:荆州和益州。在今西湖、四川一带。方用兵:正在打仗。
白话译文
西亭石竹已长出新芽,晴日空中飘动着昆虫叶出的游丝黏挂在樱桃花上。
斑鸠鸣叫,乳燕齐飞,在这春天就要过去的时节,父老乡亲们拄着藜杖自然而然地谈论起田家农事。
田家父老向我说,谷雨已过去很久。
但春天的田地干旱龟裂,连禾苗都没长出来、至今田地里仍然依赖“立春”时下了三天的雪。
我听了田家父老的这番话后,深受触动,叹息不已,感到农村土地这样贫瘠,可是农民们仍是年年岁岁劳劳碌碌,辛勤耕作。
晚上我听到穷陋的村巷里农民们赶着牛从田里归来,可是早晨就见到官府差役来收租催赋。
去年幸好因为晴雨及时,没有错过耕种季节,使得三农勉强能够吃上晚饭。
但是随着春天的到来,官府的租赋又使得农民的生活受到极大的影响和损害,以至看不见饥饿的鸟雀来啄食剩余的米粒。
虽然布谷鸟从早到晚飞来飞去,不停地鸣叫,似乎在催着人们快些“布谷”,但是现在土地亢旱,已无法耕种。
人们只好捣碎野莩上的果实当饭,用“灰菜”作汤来勉强充饥,可是这时清兵又要从荆、益向云南发兵进攻了。
赏析:
此诗作于顺治十四年(1657),这一年自春至夏,北方三月不雨,此诗即咏写此事。
首两联交代背景,描写“春欲晚”的时节的农村风光,并由杖藜老农话农事引入下层。
三四两联借田家父老之口描述农村干旱情景。旱情的严重,田家父老的忧虑凸现无遗。下面四联写诗人内心的触动及深深叹息。诗人既为农民在贫瘠的土地上岁岁劳作的悲苦命运而感叹,更为官府的剥削压榨,使农民生活受到极大影响和损害的现象愤懑不已,揭示出农民辛勤劳动反而日益贫困的真正原因并非只是天灾所致,而在于统治者的残酷盘剥,笔锋直指封建统治者及不合理的制度。
尾两联又回到眼前现状的描写:土地干旱无法耕种,人们只能用野果野菜充饥,而清兵又要从荆(今湖南、湖北)、益(今四川)向云南发兵进攻,人们在遭受灾荒的侵害、官府剥削压榨的同时,还要蒙受战乱的痛苦。
此诗对劳动人民的不幸命运和生活处境寄予了深深的关切同情,对腐败统治阶级及不合理的制度进行了有力的揭露,极富战斗性和认识价值。
创作背景
此篇写于清顺治十四年(1675年)。是年,全国大旱,农业生产锐减,而清王朝的田赋依照苛刻,仍向百姓征收银两二千四百余万,米麦等谷物五百八十余万石,牧草二百二十多万束。再加上连年战争,农民担负着繁重的劳役,给生活带来较多的苦难,诗人有感即写此诗。
作者简介
王士祯(1634—1711),字贻上,号阮亭,又号渔洋山人。生长于山东新城(今桓台)世家,顺治十四年(1657) 进士,初官扬州推官,入为部曹,转翰林,官至刑部尚书。康熙四十三年(1704) 罢官归里。王士缜未仕时赋《秋柳》诗,崭露头角;官扬州五年,得江山之助,诗名大起。有《带经堂全集》。
【春不雨原文、翻译注释及赏析】相关文章:
春思原文、翻译注释及赏析09-27
《春雁》王恭原文注释翻译赏析04-12
春夜喜雨原文、翻译注释及赏析04-15
武陵春·春晚原文、翻译注释及赏析08-23
《春暮》曹豳原文注释翻译赏析04-12
《送春》王令原文注释翻译赏析04-12
长相思·雨原文、翻译注释及赏析01-26
春题湖上原文、翻译注释及赏析08-07
西亭春望原文、翻译注释及赏析11-20