咏怀古迹·其四原文、翻译注释及赏析

时间:2023-10-18 13:18:20 晓凤 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

咏怀古迹五首·其四原文、翻译注释及赏析

  赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的咏怀古迹五首·其四原文、翻译注释及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文:

  咏怀古迹五首·其四

  唐代:杜甫

  蜀主窥吴幸三峡,崩年亦在永安宫。(窥一作:征)

  翠华想像空山里,玉殿虚无野寺中。

  古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁。

  武侯祠屋常邻近,一体君臣祭祀同。

  译文:

  刘备出兵伐吴就驻扎在三峡,无奈战败归来去世在永安宫。

  昔日翠旗飘扬空山浩浩荡荡,永安宫湮灭在这荒郊野庙中。

  古庙里杉松树上水鹤做了巢,每逢节令仍举行隆重的祭祀。

  丞相的祠庙就在先王庙临近,君臣共同享受着礼仪和祭礼。

  注释:

  蜀主:指刘备。永安宫:在今四川省奉节县。

  野寺:原注今为卧龙寺,庙在宫东。

  古庙杉松巢(cháo)水鹤,岁时伏腊(là)走村翁。

  伏腊:伏天腊月。指每逢节气村民皆前往祭祀。

  武侯祠(cí)屋常邻近,一体君臣祭(jì)祀同。

  赏析:

  第四首咏怀的是刘备在白帝城的行宫永安宫。诗人称颂了三国时刘备和诸葛亮君臣一体的亲密关系,抒发了自己不受重用抱负难展的悲怨之情。

  作者借村翁野老对刘备诸葛亮君臣的祭祀,烘托其遗迹之流泽。诗歌先叙刘备进袭东吴失败而卒于永安宫,继叹刘备的复汉大业一蹶不振,当年的翠旗行帐只能在空山想象中觅得踪迹,玉殿虚无缥缈,松杉栖息水鹤。歌颂了刘备的生前事业,叹惋大业未成身先去,空留祠宇在人间的荒凉景象。最后赞刘备诸葛亮君臣一体,千百年受人祭祀,表达了无限敬意,发抒了无限感慨。

  此诗通过先主庙和武侯祠邻近的描写,进而赞颂刘备、诸葛亮君臣际遇、同心一体,含有作者自己论事被斥,政治理想不能实现,抱负不能施展的感慨。在艺术描写上和前几首又有所不同。全诗平淡自然,写景状物形象明朗,以咏古迹为主而隐含咏怀。

  作者介绍

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759—766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

【咏怀古迹·其四原文、翻译注释及赏析】相关文章:

咏怀古迹五首·其一原文、翻译注释及赏析11-16

《杂诗七首·其四》曹植原文注释翻译赏析09-05

离思五首·其四原文、注释及赏析08-07

咏怀古迹五首·其五原文及赏析08-22

咏怀古迹五首·其三原文及赏析03-10

咏怀古迹其三赏析05-09

送别原文、翻译注释及赏析07-24

叶公好龙原文、翻译注释及赏析04-10

稻田原文、翻译注释及赏析11-07

酌原文、翻译注释及赏析02-10