酬程延秋夜即事见赠原文、翻译注释及赏析

时间:2024-08-07 20:25:36 林强 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

酬程延秋夜即事见赠原文、翻译注释及赏析

  在日常学习、工作或生活中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。那么你有真正了解过古诗吗?以下是小编收集整理的酬程延秋夜即事见赠原文、翻译注释及赏析,希望能够帮助到大家。

  原文:

  酬程延秋夜即事见赠

  唐代: 韩翃

  长簟迎风早,空城澹月华。

  星河秋一雁,砧杵夜千家。

  节候看应晚,心期卧亦赊。

  向来吟秀句,不觉已鸣鸦。

  译文:

  长簟迎风早,空城澹月华。

  修长的竹枝早早迎接着秋风,淡淡的月华洒满了空城。

  星河秋一雁,砧杵夜千家。

  一只鸿雁向银河飞去,寂静的夜里,传来千家万户捣衣的砧声。

  节候看应晚,心期卧亦赊。

  季节飞快地推移,转眼已秋冬,闲散里,我空怀着未曾了却的心意。

  向来吟秀句,不觉已鸣鸦。

  我反复吟诵你秀美的诗句,不觉天色将晓,已听见早鸦乱啼。

  注释:

  长簟(diàn)迎风早,空城澹(dàn)月华。

  簟:竹名。空城:指城市秋夜清静如虚空。澹月华:月光淡荡。澹,漂动。

  星河秋一雁,砧(zhēn)杵(chǔ)夜千家。

  星河:即银河。砧杵:捣衣用具,古代捣衣多在秋夜。砧,捣衣石。杵,捣衣棒。

  节候看应晚,心期卧亦赊。

  节候:节令气候。心期:心所向往。卧:指闲居。落空。

  向来吟秀句,不觉已鸣鸦。

  向来:刚才。秀句:诗的美称。鸣鸦:天晓鸦鸣。

  赏析:

  这是一首酬赠诗,诗人酬和友人,以友人的诗题和诗,描写了秋夜清远疏淡的景色,意境开阔,同时写出时序更迭引起诗人心事未了的惆怅。

  前四句就卧病的心情来取景渲染、寂寥的砍夜之景与诗人的寂寥心情相吻合。

  “长簟迎风早”是说秋风过早地来到庭院,长簟被秋风吹得窸窣咋响。一个“早”字写出卧病之人对秋风的突出感受。“迎风”二字写出一片萧瑟的声响,达声音更衬托出秋意的浓重和秋夜的沉寂。

  “空城澹月华”,是说空寂约城中洒满了淡淡的月光。“空城”并非说城中空无所有,“空”是寂静之意。空城寂寂,月色凄迷,是对诗人心情的绝妙写照。

  “星河秋一雁”,是说一只孤雁划过秋夜的天空向银河飞去。“星河”是寂寥的,“一雁”是孤独的,“秋”夜是清冷的,三种事物连缀成文,构成幽深的意境,使人感触到诗人心境为孤凄。

  “砧杵夜千家”,是说时当秋季,人们开始准备寒衣了,故而千家万户都传来了捣衣声。捣衣声声,反衬出秋夜的沉寂。诗人巧借秋声秋色以渲染愁怀,收到了良好的艺术效果。

  颈联转入叙事,写出悲秋的原因。“节候看应晚,心期卧亦赊。”“节候”,这两个字承接着前四句所写的秋声秋色。“看”和“应”均为揣测之辞,全句意思是说,看来节候大概已入晚秋。此句使用揣测之辞与下句的“卧”字相关照,“卧”是卧病在床,故对节候不能作定论。一个“卧”字定下全诗的感情基调,道出悲秋的原因:由于卧病,而使心愿落空。美好的心愿不能实观,疾病缠身,又临深秋,可见诗人的悲哀心情,跃然纸上。此联叙事是前四句景物描写的感情依凭,使以上的景物有了精神支柱。

  尾联“向来吟秀句,不觉已鸣鸦:”二句意谓,深夜吟诵您的秀美诗句,兴味颇浓,不知不觉已是天晓鸦鸣。以扶病之身而能长夜吟庆不倦,自是因为诗句美好,作为酬赠之作,已尽了题意。同时,也写出了病中孤寂的生活,漫漫秋夜,只有一诗相伴,诗人的寥落心情可以想见。

  全诗前半写景,景中寓情;后半叙事,事中现意。写景与叙事,笔墨虽二,情意实一。一条感情线索贯穿全篇,有如红线串珠,结构成一个完美的艺术整体。

  创作背景

  这首诗具体创作年代已不详,题意为程延有《秋夜即事》诗来赠,韩翃作本诗酬答之。就六、七句观之,当为诗人闲居无职时所作。

  作者简介

  韩翃,生卒年不详,字君平,南阳(今河南南阳)人。唐代诗人。是“大历十才子”之一。韩翃久在军幕,其诗多为送别酬赠之作,颇负盛名。其诗风富丽华美,异于诸人。五律洗炼清丽,佳句迭见,《酬程延秋夜即事见赠》、《题僧房》、《送故人归鲁》为其名作。七律以技巧圆熟著称,《送客水路归陕》、《同题仙游观》等为大历七律佳构。古诗《奉送王相公缙赴幽州巡边》、《送孙泼赴云中》,气势沉雄,为大历边塞诗之名作。七绝则风华流丽,为中唐名家。《新唐书·艺文志四》著录诗集5卷,已佚。明人辑有《韩君平集》。《全唐诗》存诗3卷。《全唐诗外编》补诗2首。

【酬程延秋夜即事见赠原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《酬程延秋夜即事见赠》原文及赏析01-19

酬程延秋夜即事见赠原文及赏析11-30

《酬程延秋夜即事见赠》赏析06-05

酬程近秋夜即事见赠原文及赏析10-13

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、翻译、注释及赏析01-29

即事原文注释及赏析08-12

秋夜原文、翻译注释及赏析08-21

酬乐天咏老见示原文、翻译注释及赏析10-13

苏堤清明即事原文、翻译注释及赏析04-07

《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、翻译及赏析04-03