赏析

送杜少府之任蜀州/送杜少府之任蜀川原文、翻译及赏析

时间:2021-08-14 18:10:34 赏析 我要投稿

送杜少府之任蜀州/送杜少府之任蜀川原文、翻译及赏析

  送杜少府之任蜀州

  原文

  城阙辅三秦,风烟望五津。

  与君离别意,同是宦游人。

  海内存知己,天涯若比邻。

  无为在歧路,儿女共沾巾。

  译文:

  城阙辅三秦,风烟望五津。

  三秦之地护卫着巍巍长安,透过那风云烟雾遥望着蜀川。

  与君离别意,同是宦游人。

  和你离别心中怀着无限情意,因为我们同是在宦海中浮沉。

  海内存知己,天涯若比邻。

  四海之内有知心朋友,即使远在天边也如近在比邻。

  无为在歧路,儿女共沾巾。

  绝不要在岔路口上分手之时,像多情的少年男女那样悲伤得泪湿衣巾。

  注释:

  城阙(què)辅三秦,风烟望五津。

  城阙(辅三秦:城阙,即城楼,指唐代京师长安城。辅,护卫。三秦,指长安城附近的关中之地,即今陕西省潼关以西一带。秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的降将,所以称三秦。这句是倒装句,意思是京师长安三秦作保护。五津:指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。这里泛指蜀川。辅三秦:一作“俯西秦”。风烟望五津:“风烟”两字名词用作状语,表示行为的处所。

  与君离别意,同是宦(huàn)游人。

  君:对人的尊称,相当于“您”。同:一作“俱”。宦游:出外做官。

  海内存知己,天涯若比邻。

  海内:四海之内,即全国各地。古代人认为我国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。天涯:天边,这里比喻极远的地方。比邻:并邻,近邻。

  无为在歧(qí)路,儿女共沾巾。

  无为:无须、不必。歧路:岔路。古人送行常在大路分岔处告别。沾巾:泪水沾湿衣服和腰带。意思是挥泪告别。

  赏析:

  此诗是送别诗的名作,诗意在慰勉友人勿在离别之时悲哀。首联描画出送别地与友人出发地的形势和风貌,隐含送别的情意,严整对仗;颔联为宽慰之辞,点明离别的必然性,以散调相承,以实转虚,文情跌宕;颈联奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山难阻”的情景,使友情升华到一种更高的美学境界;尾联点出“送”的主题,而且继续劝勉、叮咛朋友,也是自己情怀的'吐露。此诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达,堪称送别诗中的不世经典,全诗仅仅四十个字,却纵横捭阖,变化无穷,仿佛在一张小小的画幅上,包容着无数的丘壑,有看不尽的风光,至今广泛流传。

  “城阙辅三秦,风烟望五津”属“工对”中的“地名对”,极壮阔,极精整。第一句写长安的城垣、宫阙被辽阔的三秦之地所“辅”(护持、拱卫),气势雄伟,点送别之地。第二句里的“五津”指岷江的五大渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津,泛指“蜀川”,点杜少府即将宦游之地;而“风烟”、“望”,又把相隔千里的秦、蜀两地连在一起。自长安遥望蜀川,视线为迷蒙的风烟所遮,微露伤别之意,已摄下文“离别”、“天涯”之魂。

  “与君离别意,同是宦游人”。彼此离别的意味如何?为求官飘流在外的人,离乡背井,已有一重别绪,彼此在客居中话别,又多了一重别绪;其中真有无限凄恻。开头两句调子高昂,属对精严,韵味深沉,对偶不求工整,疏散。固然由于当时律诗还没有一套严格的规定,却有其独到的妙处。此诗形成了起伏、跌宕,使人感到矫夭变化,不可端睨。

  “海内存知己,天涯若比邻。”两句境界又从狭小转为宏大,情调从凄恻转为豪迈。“海内存知己,天涯若比邻。”远离分不开知己,只要同在四海之内,就是天涯海角也如同近在邻居一样,一秦一蜀又算得什么呢。表现友谊不受时间的限制和空间的阻隔,是永恒的,无所不在的,所抒发的情感是乐观豁达的。这两句因此成为远隔千山万水的朋友之间表达深厚情谊的不朽名句。

  “无为在歧路,儿女共沾巾。”两行诗贯通起来是一句话,意思是:“在这即将分手的岔路口,不要同那小儿女一般挥泪告别啊!是对朋友的叮咛,也是自己情怀的吐露。”“在歧路”,点出题面上的那个“送”字。歧路者,岔路也,古人送行,常至大路分岔处分手,所以往往把临别称为“临歧”。

  全诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达。送别诗中的悲凉凄怆之气,音调明快爽朗,语言清新高远,内容独树碑石。此诗一洗往昔送别诗中悲苦缠绵之态,体现出诗人高远的志向、豁达的情趣和旷达的胸怀。

【送杜少府之任蜀州/送杜少府之任蜀川原文、翻译及赏析】相关文章:

送杜少府之任蜀州原文及赏析10-19

《送杜少府之任蜀州》诗词鉴赏09-28

送杜十四之江南原文及赏析10-15

鲁郡东石门送杜二甫原文及赏析11-19

《送李中丞之襄州 / 送李中丞归汉阳别业》原文及赏析10-16

《送舅氏野夫之宣城》原文及赏析11-24

卜算子·送鲍浩然之浙原文及赏析12-23

《卜算子·送鲍浩然之浙东》原文及赏析10-21

送友人入蜀原文及赏析11-18

蜀相原文,注释,赏析10-15