赏析

定情诗魏晋 繁钦全文注释翻译及原著赏析

时间:2021-07-23 09:36:20 赏析 我要投稿

定情诗(魏晋 繁钦)全文注释翻译及原著赏析

  [魏晋]繁钦

  我出东门游,邂逅承清尘。

  思君即幽房,侍寝执衣巾。

  时无桑中契,迫此路侧人。

  我既媚君姿,君亦悦我颜。

  何以致拳拳?绾臂双金环。

  何以道殷勤?约指一双银。

  何以致区区?耳中双明珠。

  何以致叩叩?香囊系肘后。

  何以致契阔?绕腕双跳脱。

  何以结恩情?美玉缀罗缨。

  何以结中心?素缕连双针。

  何以结相于?金薄画搔头。

  何以慰别离?耳后玳瑁钗。

  何以答欢忻?纨素三条裙。

  何以结愁悲?白绢双中衣。

  与我期何所?乃期东山隅。

  日旰兮不来,谷风吹我襦。

  远望无所见,涕泣起踟蹰。

  与我期何所?乃期山南阳。

  日中兮不来,飘风吹我裳。

  逍遥莫谁睹,望君愁我肠。

  与我期何所?乃期西山侧。

  日夕兮不来,踯躅长叹息。

  远望凉风至,俯仰正衣服。

  与我期何所?乃期山北岑。

  日暮兮不来,凄风吹我襟。

  望君不能坐,悲苦愁我心。

  爱身以何为,惜我华色时。

  中情既款款,然后克密期。

  褰衣蹑茂草,谓君不我欺。

  厕此丑陋质,徙倚无所之。

  自伤失所欲,泪下如连丝。

  注释

  【1】定情:在此诗中为镇定其情的意思。

  【2】承:感激,承蒙。

  【3】迫:接近,遭遇。

  【4】媚:爱。

  【5】拳拳:真挚的感情。

  【6】绾(wǎn):绕。

  【7】殷勤:内心深处无以言说之情。

  【8】约指:戒指。

  【9】区区:细致的情意。

  【10】叩叩:相互忠诚。

  【11】契阔:别后的思念。

  【12】跳脱:亦称条脱,即手镯。

  【13】中心:即中情。

  【14】素缕:白线。

  【15】针:真的谐音。

  【16】相于:相爱。

  【17】金薄:金箔。

  【18】搔头:一本作“幧(qiāo)头”,即男子束发的绡(xiāo)头。

  【19】欢忻:即欢欣。

  【20】纨素:素白色的丝绢。

  【21】三条裙:指镶有三道花边的裙子。条:即绦(tāo),丝带,可以用来做衣裙的装饰边。

  【22】白绢:一作“白发”。

  【23】期:约会。

  【24】隅:角落。

  【25】日旰(gàn):日落时。

  【26】谷风:山谷里的风。

  【27】山南阳:山的朝阳处。

  【28】逍遥:茫然徘徊状。

  【29】莫谁睹:看不到任何人。

  【30】爱身:爱我。

  【31】惜:爱也。

  【32】华色时:正当年华,容色美好。

  【33】款款:形容感情的真挚和热烈。

  【34】克密期:定下幽会的日期。

  【35】厕:同“侧”。

  【36】丑陋质:失恋女子的自称。

  作品赏析:

  这首诗用第一人称的口吻,来叙写爱情的欢悦和失恋的痛苦,运用铺彩摛文的手法来刻画女主人公丰富的感情活动。全诗可分为三个层次。首先是追忆初识的光景;然后是回忆热恋时的情景;最后是抒写被弃的景况。

  在描写热恋情景时,诗中一连用了十一对问答句子,显露了热恋中人心灵的激情颤动,和他们对幸福的热烈追求。吟哦之下,仿佛看到他们一次次互赠信物,以表“殷勤”之意,听到他们频频指物为誓,以示“拳拳”之心。在抒写失恋痛苦时,诗中一连用了四个“与我期何所”,仿佛看到女主人公一次又一次焦灼地等待情人前来赴约,一次又一次经受着失望的折磨。诗人成功地采用排比铺陈的笔法来加强感情的冲击力。

  诗题“定情”,有镇定其情的意思,正如陶渊明的《闲情赋》是闲止其情的意思。此诗在技巧上大多用直叙法,唯中段在写男女之情时,反复比喻,十分突出。尤其诗中提到的汉代妇女的饰物更是保存之珍贵的资料,如:从“绾臂双金环”句中得知汉代妇女有在手臂上戴金环的`装饰;“约指”就是指环,除了金、玉之外也可以用银制成;妇女又有耳上戴明珠珰,肘后结繁香囊的习惯;至於“跳脱”就是臂钏,俗名镯子;罗织的缨带上还悬垂着美玉;还有金箔的发簪;玳瑁的钗;至於妇女的服装上有纨素做的三绦裙,就是装饰着三条花边的裙子;又有白绢做的夹层“中衣”,是近身的衣服,穿着小衣之外,大衣之内。

  《文选·洛神赋注》引繁钦《定情诗》曰:“何以消滞忧?足下双远游”两句,不见于今本《定情诗》中,可见《定情诗》中尚有脱文。

【定情诗(魏晋 繁钦)全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

饮酒 十三(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析10-18

出塞(唐 王昌龄)全文注释翻译及原著赏析11-23

清明(唐 杜牧)全文注释翻译及原著赏析10-18

遣忧(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-15

九辩(先秦 宋玉)全文注释翻译及原著赏析02-15

君子偕老(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析12-23

雪(唐 罗隐)全文注释翻译及原著赏析11-26

箜篌谣(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析10-16

江南曲(唐 李益)全文注释翻译及原著赏析11-25

玉台观(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析11-22