乡人至夜话原文及赏析

时间:2023-04-19 11:52:15 晓怡 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

乡人至夜话原文及赏析

  在平日的学习、工作和生活里,大家都接触过很多优秀的古诗吧,广义的古诗,泛指鸦片战争以前中国所有的诗歌,与近代从西方传来的现代新诗相对应。究竟什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编收集整理的乡人至夜话原文及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文:

  乡人至夜话

  [明代]李昌祺

  形容不识识乡音,挑尽寒灯到夜深。

  故旧凭君休更说,老怀容易便沾襟。

  赏析:

  李昌祺是庐陵(今江西吉安)人。他二十九岁成进士,入仕途,居官北京和广西、河南,到六十多岁才告老归家,一生游宦三十多年。古人重乡土。在外地的日子越长,越是怀念故乡,一旦能晤乡人,即使彼此素不相识,也觉得特别亲热,有说不完的话。李昌祺活了七十多岁。当他老年居官异地时,故乡的许多亲朋已经谢世;由于当时交通不便,音书梗阻,这些人的消息他无法一一知道;一旦听到故乡来人说起,老人便不禁伤心泪落,不忍卒听。这首小诗写的就是这种心情。诗中“故旧凭君休更说”的“凭”是请求的意思,“凭君”犹言“请你”,唐宋诗词中常用此义。

  不忍心听故旧死亡的消息,是老年人共同的心态。一来,人到老年,心多慈软,不能承受这种刺激;二来,故旧飘零,往往勾起老人许多辛酸往事,陷入复杂痛苦的回忆中,容易引起感伤;再则,亲朋一个个死了,他这位幸存者能不想到自己的来日无多吗?对此,年龄越大的人,越发敏感。因此,这首诗抒发的是人之常情,具有广泛的典型意义。

  但是,有趣的是:故旧死亡的消息老人不忍闻,故乡的近事老人却特别想听,哪怕只是一丘一壑的变迁,一时一事的兴革。诗把这两种心情写得非常生动突出。“形容不识识乡音,挑尽寒灯到夜深”:来的这位乡人,尽管老人从不认识,但他那满口乡土语音,老人听来却格外熟悉,有一种特殊的感情。他长期在广西、河南游宦,几曾听到过江西吉安人的口音?贺知章说:“乡音无改鬓毛衰”,乡音是一种特殊的乡土文化的印记;在天涯异域,听到乡音便倍感亲切,彼此的心自然靠近了,而且有了共同的话题。今晚,这话题是那样富于吸引力,把老人带入了色彩斑斓的世界。天尽管寒冷,夜尽管深沉,老人却听得津津有味,挑尽寒灯,毫无倦容。诗句对此只作了平静的叙述,我们却借着那“寒灯”的微光,看见了这位老人兴奋的脸色,激动的童心。

  于是我们看到:这首小诗揭示了一种有趣的矛盾心态——又是爱听,又是怕听。“爱听”的心情,通过“挑尽寒灯”四字写得盎然欲滴,老人仿佛小孩瞪着大眼,托着腮帮子听人讲故事一样,形象十分鲜明。“怕听”的心情,通过“凭君”二字,也显得深沉迫切,老人的形象又变得皱纹满脸,灯光下老泪纵横。正是这种有趣的矛盾,这种前后截然不同的形象,使这首小诗充满了喜剧情调。你读着它,将止不住发出幑再一想,又不禁感到凄然。

  更值得一提的是:诗写得如此自然浑成,你找不到什么“诗眼”,也找不到什么“警句”,诗人只是叙写了这次夜话的过程,他只是顺着生活的本来面目来写一己之哀乐,却无意之中表现出了老年人的普遍的心态,勾画出从童心盎然到老怀凄怆的形象变化。诗,真有不可思议的魅力!

  拓展:乡人至夜话原文及注释

  乡人至夜话 明朝 李昌祺

  形容不识识乡音,挑尽寒灯到夜深。

  故旧凭君休更说,老怀容易便沾襟。

  《乡人至夜话》译文

  来的乡人虽然不认识但乡音格外熟悉,挑尽寒灯一直交谈至深夜。

  故旧去世的消息请你不要再说起,老年人总是容易伤感泪湿衣襟。

  《乡人至夜话》注释

  凭:请求。

  老怀:老年人的心怀。

  作者介绍

  李昌祺(1376~1452)明代小说家。名祯,字昌祺、一字维卿,以字行世,号侨庵、白衣山人,庐陵(今江西吉安)人。永乐二年进士,官至广西布政使,为官清厉刚正,救灾恤贫,官声甚好。且才华富赡,学识渊博。

  其父李伯葵,有诗名。永乐二年(1404)李昌祺中进士,选翰林院庶吉士,曾参与修撰《永乐大典》,擢礼部主客郎中。永乐十七年(1409)因过失被撤职,罚役房山。一年后,赦免回京。洪熙元年(1425)以才望卓异重新起用,迁广西布政使,正统四年(1439)告病致仕,家居二十余年,“屏迹不入公府,故庐裁敝风雨,伏腊不充”。其《江上作》云:“闲身到处贫无物,只有唐人几卷诗。”景泰二年病逝。

【乡人至夜话原文及赏析】相关文章:

《乡人至夜话》原文赏析02-09

至后原文及赏析08-20

八至原文及赏析08-20

客至原文赏析02-22

《客至》原文及赏析10-18

客至原文及赏析07-22

客至原文及赏析03-09

八至原文及赏析02-16

《客至》的原文及赏析07-04