- 相关推荐
《山坡羊 燕城述怀》原文及翻译赏析
赏析是通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编为大家收集的《山坡羊 燕城述怀》原文及翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
《山坡羊 燕城述怀》原文及翻译赏析
原文
山坡羊·燕城述怀
云山有意,轩裳无计,被西风吹断功名泪。
去来兮,再休提!
青山尽解招人醉,得失到头皆物理。
得,他命里;失,咱命里。
古诗简介
《山坡羊·燕城述怀》是元代曲作家刘致所作的一首散曲。这首曲前三句作者写对追求功名的失望和厌倦,接着作者决定摒弃功名利禄之心,做一个归隐高人,六、七句以达观之语劝慰自己,最后作者进一步掷出归隐之志。全曲浅近直白,直抒胸臆。这首曲子表达作者决心放弃功名,归隐青山的愿望以及生不逢时的慨叹。
翻译/译文
云山有情有意,可没有办法得到官位,被西风吹断了功名难求的伤心泪。归去吧,不要旧事重提。青山善解人意让人沉醉,得和失到头来都是由于天理。得,是人家命里有;失,是我命里不济。
注释
1、山坡羊,曲牌名。北曲中吕宫、南曲商调,都有同名曲牌。
2、燕城:古时燕国都城,在今河北易县南。
3、轩裳(cháng):即轩冕,古代卿大夫的车服。此指入仁取得功名官位。
4、去来兮:即归去来兮,辞官退隐归乡。
5、尽解:完全懂得。
6、物理:事物之常事。
创作背景
登临古迹,发兴亡之叹,抒身世之悲,是文学作品中常见的题材和内容。相传先秦时,燕昭王为了招揽贤士,曾经在当地建造招贤台,置千金于其上,不久之后,乐毅等贤士果然应召而来,燕国国势也从此强盛起来。这首《山坡羊》就是作于刘致凭吊燕城古迹之时。
文学赏析
前三句作者写对追求功名的失望和厌倦。“云山有意,轩裳无计,被西风吹断功名泪。”“云山”本来是形容高山巍峨、耸人云端的情状,在古诗词中常常被赋予世外仙山的含义。从起首句,便可以窥见作者充满矛盾的恩情:一方面向往隔绝世俗的云山中自在随性的生活,一方面却又为功名无着、家业不就而忧心忡忡。“被西风吹断功名泪”一句,将那摧折人才的制度比喻成穷凶极恶的“西风”,作者虽然才德兼备,却在追求功名的道路上屡屡碰壁,被西风摧残得泪眼欲干,只能徒劳地感慨自己怀才不遇。这一句中,隐含着作者仕途失意的怅惘以及对古代那些“不拘一格降人才”的圣君贤臣的仰慕。
接二句写作者终于决定彻底抹去功名利禄之心休提人仕为官之事,做一个归隐田园的世外高人。“去来兮,再休提!”“去来兮”在这里化用了陶渊明《归去来兮辞》中“归去来兮,田园将芜胡不归”的意境,表明了作者向前代高士学习的美好愿望。
六、七句作者以达观之语劝慰自己,表现出一种较为通脱的情感。“青山尽解招人醉,得失到头皆物理。”人世沧桑,变化无穷,唯有青山不管人世悲喜,自在地矗立在那里。作者也由此悟出,官位的升降,功名的得失,富贵贫贱,一切皆是“物理”,命中注定,难以更改。这种顺天从命的情绪或许有些消极,但却真切地反映了作者情绪的变化,凸显出了情感发展的层次。
最后几句进一步表达作者的归隐之志,看似平静豁达,实则仍是自我解嘲的无奈怨叹。“青山”本为大自然之山峰,这里与“云山”巧相呼应,意即云山常逝,变化无常,青山如故,万古长青;云山无意,青山有情。进一步表达作者看透了人间得失皆是命中注定的道理,决心退出功名,归隐青山的愿望。此句“得”与“失”,“他”与“咱”相对,将历史上的贤士与自己相比,再次表达自己命中注定生不逢时的无奈和悲哀。将个人的命运归结于上天的做法,似乎略显消极,但在作者生活的年代,在等级森严的封建制度之下,人们的确不可能将命运完全掌握在自己的手中,也不可能以一己之力向整个社会抗衡,作者的悲叹正是那个时代的“弱者”们的一种普遍心境。
这是一支怀古叹今的曲子。全曲用语凝重、情感深沉,流露出了元代文人不能掌握自己个人人生的悲凉与哀痛,借以发泄了对元代社会的愤慨之情。作品的这种情调和人生观可以说是一种“弱者的抗议”,虽然无力,却能引起读者的思索。
作者
刘致元代散曲作家。字时中,号逋斋。石州宁乡(今山西中阳)人。父刘彦文,仕为郴州录事、广州怀集令。
鉴赏
元代的知识分子地位低下,得不到当局的重用,于是会有一种怀才不遇、生不逢时的悲叹。作者置身燕城,不由得怀古伤今,追慕起了当年燕昭王在此筑黄金台招贤兴国的盛举。而作者身为元朝知识分子中的一员又能如何?自己的命运由不得自己把握。可悲可叹!也许只有山水林泉才是最好的归宿。
【《山坡羊 燕城述怀》原文及翻译赏析】相关文章:
刘致《山坡羊.燕城述怀》赏析与注释翻译09-18
山坡羊原文翻译及赏析02-16
《燕昭王》原文及翻译赏析06-20
《燕歌行》曹丕原文注释翻译赏析04-12
《燕昭王》原文及翻译赏析2篇06-20
山坡羊·潼关怀古原文翻译及赏析04-15
《白帝城怀古》原文翻译赏析11-18
《再经胡城县》原文及翻译赏析06-16
(经典)双双燕·咏燕原文及赏析09-24
双双燕·咏燕原文及赏析07-24