- 相关推荐
《桃》原文及翻译赏析
在日常学习、工作或生活中,大家都经常接触到诗歌吧,诗歌在形式上,不是以句子为单位,而是以行为单位,且分行主要根据节奏,而不是以意思为主。什么样的诗歌才经典呢?以下是小编帮大家整理的《桃》原文及翻译赏析,希望可以帮助到有需要的朋友。
《桃》原文及翻译赏析 1
《桃》
早岁我栽桃,县官嫌占地。
今日果漫山,官功入县志。
古诗简介
桃是由陈志岁创作的古体诗,出自《当代中华诗词集成·温州卷》
翻译/译文
早岁:早年。
县官:西汉时常用以称国家政府或皇帝。《夏官》:“王畿内县即国都也。王者官天下,故曰县官也。”一般指县的行政长官,此或泛指长官。
漫山:满山。
赏析/鉴赏
早些年的时候,我(诗人)因地制宜、以时施事,带领乡农利用山地栽种桃苗,旨在提高农民经济收入,但县官嫌说(责备、责摘)我们“占地”,(还派遣人员予以阻拦)。而今桃树出果,满见坡野,一派果林丰产景象。不久,属地长官发动、鼓励山农栽桃的.工作业绩(绩效)已载入新编《县志》了。
诗之功能在兴观群怨,在风(fèng)在谕。此诗讽喻长官事初阻拦、事成居功也。
《桃》原文及翻译赏析 2
《桃》原文:
独有成蹊处,秾华发井傍。山风凝笑脸,朝露泫啼妆。隐士颜应改,仙人路渐长。还欣上林苑,千岁奉君王。
译文:
桃花独自盛开在小径旁,繁花似锦,绚烂夺目,井边尤为繁茂。山风轻拂,仿佛为桃花的笑脸增添了几分妩媚;朝露晶莹,就像是桃花晨妆时流下的泪滴。在这桃花的映衬下,隐士的容颜或许都会有所改变,仙人的道路也似乎变得更加悠长。更令人欣喜的是,这桃花还能盛开在上林苑中,千年万载地陪伴着君王。
赏析:
这首诗以桃花为主题,描绘了桃花盛开的美丽景象。诗人通过山风、朝露等自然元素,赋予桃花以生命和情感,使其形象更加鲜活。桃花的笑脸和啼妆,不仅展示了其娇媚之态,更传递出诗人的喜爱之情。
同时,诗人借桃花之景,抒发了对自然和美好生活的.向往。桃花与隐士、仙人的结合,更是赋予了诗歌深远的寓意。整首诗语言优美,意境深远,展示了唐代诗歌的艺术魅力。
总的来说,这首诗以简洁而富有韵味的语言,将桃花的美丽和诗人的情感完美融合,给人以清新、娇媚的感觉,同时也传递出积极向上的情感和对美好生活的向往。
《桃》原文及翻译赏析 3
《桃》原文:
春色满园中,独见一枝桃。红妆映日丽,粉面笑风娇。
露滴香盈袖,蜂飞韵满梢。芳心何所寄,愿得永妖娆。
译文:
在春色满溢的园子里,唯独那一枝桃花引人注目。它红妆艳丽,映照着阳光,粉面含笑,娇媚地迎接着春风。清晨的露水滴落在花瓣上,香气盈满衣袖,蜜蜂在花间飞舞,为这片景致增添了几分韵味。
我思索着,这桃花的芳心究竟寄托在何处?或许,它只愿永远保持这份妖娆与美丽,为这春日增添一抹亮色。
赏析:
这首诗以简洁的笔触描绘了桃花的.美丽与妖娆。诗人通过对桃花形态、色泽的细腻描绘,将桃花的形象展现得栩栩如生。同时,诗人通过拟人化的手法,赋予桃花以情感,使其更加生动、鲜活。整首诗语言简练,意境优美,展现了桃花的娇艳与动人之处,也表达了诗人对美好事物的赞美与向往。
《桃》原文及翻译赏析 4
《桃》原文:
春风拂面暖,桃花笑靥开。
嫣红映碧水,倩影舞徘徊。
芬芳袭人醉,轻盈似蝶来。
愿得长相守,岁岁花不败。
译文:
春风轻轻拂过脸庞,桃花含羞绽放笑颜。
那嫣红的色彩映照在碧绿的河水中,倩影婆娑,仿佛在翩翩起舞。
芬芳的气息袭来,令人陶醉,那轻盈的'姿态,宛如蝴蝶翩翩而来。
只愿能够长久地相守,让这桃花岁岁绽放,永不凋零。
赏析:
这首诗以简洁明快的笔触,描绘出了一幅美丽的桃花画卷。诗人通过春风、碧水、桃花等元素,营造出一种清新、自然的氛围。桃花的嫣红与碧水的碧绿相互映衬,使得整个画面更加生动、鲜明。同时,诗人还通过“芬芳袭人醉”等描写,让读者仿佛能够闻到桃花的香气,感受到桃花的美丽与魅力。整首诗语言优美,意境深远,给人以美的享受。
《桃》原文及翻译赏析 5
《桃》原文:
春风拂面来,桃枝绽新红。粉蕊含香露,娇颜映日融。
轻风摇倩影,细雨润芳丛。满园春色好,何处不芳踪。
译文:
春风轻轻拂过面庞,桃树的枝条上绽放出新的红色。粉色的花蕊含着香甜的露水,娇艳的容颜映照着温暖的阳光。
微风轻轻摇曳着桃树那婀娜多姿的倩影,细雨绵绵地滋润着芳香的桃丛。满园都是春天的美好景色,桃花的芳踪无处不在。
赏析:
这首诗以简洁明快的笔触,描绘了春天桃花盛开的`美丽景象。春风、桃枝、粉蕊、娇颜等元素的描绘,使得桃花的形象跃然纸上,令人仿佛置身于花海之中。
同时,诗人通过轻风、细雨等自然元素的烘托,使得整首诗的氛围更加清新、雅致。最后两句更是点出了春天的美好和桃花的普遍存在,令人感受到生命的力量和自然的魅力。
整首诗语言简练,意境优美,是一首充满生机和活力的佳作。
【《桃》原文及翻译赏析】相关文章:
《桃夭》诗经原文注释翻译赏析04-12
桃夭原文及赏析03-06
[优秀]桃夭原文及赏析10-15
玉楼春·桃溪不作从容住原文翻译及赏析12-17
桃夭原文及赏析3篇06-29
桃夭原文及赏析(3篇)06-29
《桃夭》原文欣赏及译文赏析06-05
墨梅原文翻译及赏析04-24
权舆原文赏析及翻译12-18
远游原文翻译及赏析12-19