赏析

寄扬州韩绰判官原文,翻译,赏析

时间:2021-02-16 17:49:28 赏析 我要投稿

寄扬州韩绰判官原文,翻译,赏析

寄扬州韩绰判官原文,翻译,赏析1

  原文:

  寄扬州韩绰判官

  朝代:唐朝

  作者:杜牧

  青山隐隐水迢迢,秋尽江南草木凋。

  二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。

  译文及注释:

  译文

  青山隐隐起伏,江流千里迢迢。

  时今已过深秋,江南草木尚未凋谢。

  扬州的二十四桥,在月色中显得格外的妖娆。

  老朋友你在何处,教别人吹箫?

  注释

  1.韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。判官:观察使、节度使的属官。时韩绰似任淮南节度使判官。文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

  2.迢迢:指江水悠长遥远。

  3.草未凋(diao):一作草木凋(diao)谢。

  4.二十四桥:一说为二十四座桥。北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。”

  5.玉人:貌美之人。这里指韩绰。一说指扬州歌妓。

  赏析:

  诗的头两句写景。第一句摄取的是远镜头,扬州一带远处青翠的山峦,隐隐约约,给人以迷离恍惚之感;江水东流悠长遥远,给人以流动轻快的感受。第二句是想象江南虽在秋天,但草木尚未完全凋零枯黄,表现优美的江南风光。这两句是从山川物候来写长江以南地区,和后面两句的颓废形成对比。

  青山隐隐水迢迢,(远景描写——诗人站在江边,隐约遥见长江对岸青山逶迤,隐于天际,江水如带,迢迢不断。)(“隐隐”和”迢迢”这两对叠字,不但画出了山清水秀,绰约多姿的江南风貌, 而且隐约暗示着诗人与友人之间山遥水长的空间距离,那抑扬的声调中仿佛还荡漾着诗人思念江南的似水柔情。)

  秋尽江南草未凋。(诗人站在江北,遥想江南的.秋景——此时时令已过了深秋,我所在的江北早已是草木凋零、一派晚秋的萧条冷落,而江南的草木却还未凋落,还是青山绿水,风光依旧旖旎秀美。真是很怀念远在热闹繁花之乡的朋友啊。)

  二十四桥明月夜,(徐凝《忆扬州》“天下三分明月夜,二分无赖是扬州。”)(二十四桥,一说扬州城里原有二十四座桥,一说即吴家砖桥,因古时有二十四位美人吹箫于桥上而得名。但无论如何,明月照在扬州名胜二十四桥上,如诗如画、如梦如幻,深深的惆怅情思,引人遐想。这样的月色、这样的夜色多么浪漫而令人眷念啊。)

  玉人何处教吹箫?(“玉人”,既可借以形容美丽洁白的女子,又可比喻风流俊美的才郎。从寄赠诗的作法及末句中的“教”字看来,此处玉人当指韩绰。)(韩绰,我的老友,当此秋尽之时,你每夜在何处教美人吹箫取乐呢?)(诗人本是问候友人近况,却故意用玩笑的口吻与韩绰调侃,问他这样,不但韩绰风流倜傥的才貌依稀可见,两人亲昵深厚的友情得以重温,而且调笑之中还微微流露了诗人对自己经历和遭遇的感叹。)(月光笼罩的二十四桥上,吹箫的美人披着银辉,宛若洁白光润的玉人,仿佛听到呜咽悠扬的箫声飘散在已凉未寒的江南秋夜,回荡在青山绿水之间。诗人以调侃的语气问韩绰,实际上是对长江以南风光的怀念。)

寄扬州韩绰判官原文,翻译,赏析2

  《寄扬州韩绰判官》

  作者:杜牧

  青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋,

  二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。

  【注解】:

  1、迢迢:形容遥远。

  2、玉人:指韩绰,含赞美之意,

  【韵译】:

  青山隐隐起伏,江流千里迢迢。

  时令已过深秋,江南草木枯凋。

  扬州二十四桥,月色格外娇娆。

  老友你在何处,听取美人吹箫?

  【评析】:

  这是一首调笑诗。诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的背景,末联是借扬州

  二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。意思是说你处在东南形胜的扬州,当此深秋之

  际,在何处教玉人吹箫取乐呢?意境优美,清丽俊爽,情趣盎然,千百年来,传诵不

  衰。

【寄扬州韩绰判官原文,翻译,赏析】相关文章:

秦中寄远上人原文|翻译|赏析10-18

同题仙游观原文、翻译及赏析_韩翃10-18

《凭阑人·寄征衣》原文及翻译赏析10-16

青门饮·寄宠人原文,翻译,赏析10-16

《寄王琳》庾信原文注释翻译赏析04-12

《扬州法曹梅花盛开》何逊原文注释翻译赏析04-12

不见原文|翻译|赏析10-18

寄贺方回原文及赏析11-20

墨梅原文翻译及赏析04-24

《秋思》原文及翻译赏析10-19