赏析

马谦斋寨儿令·叹世翻译赏析

时间:2021-02-04 17:35:43 赏析 我要投稿

马谦斋寨儿令·叹世翻译赏析

马谦斋寨儿令·叹世翻译赏析1

  《寨儿令·叹世》这是一首感叹入仕之难及仕途险恶的小令,流露了对现实的不满之意。下面一起来欣赏马谦斋《寨儿令·叹世》这首曲吧!

  【原文】

  手自搓,剑频磨,古来丈夫天下多。青镜摩挲,白首蹉跎,失志困衡窝。有声名谁识廉颇,广才学有用萧何。忙忙的逃海滨,急急的隐山阿。今日个平地起风波。

  【译文】

  摩拳擦掌,宝剑不断地磨。自古以来天下有志之士何其多。手抚青铜镜,临镜自照,已鬓生白发,光阴白白度过。不得志困宁地这简陋的房舍,虽有声威名谁又能了解今日的廉颇,纵然才学广大怎奈不任用今日的萧何。匆匆忙忙地逃到海滨,急急切切地隐居在山阿。就因为如今仕途祸福难测,平白无故地掀起了险恶风波。

  【赏析一】

  根据作者的作品,可以想见他开始是胸怀抱负积极进取的,也中了进士做了官,随着对官场的认识的加深,才逐渐淡薄功名,最后终于归隐了事。

  这首曲子也许是他一生的写照,但又不全是,它是整个封建社会无数有志之士一生遭遇的艺术概括。

  【赏析二】

  这是一首感叹入仕之难和仕途险恶的小令。曲者开始也是像自古以来天下很多有志之士一样摩拳擦掌,希望能将自己报国的雄心实现,但结果呢?“青镜摩挲,白首蹉跎,失志困衡窝”(衡窝指简陋的房屋)。

  【赏析三】

  马谦斋,生卒年不详,亦与张可久为同时人。曾在大都、上都等地为官,后辞官归隐,到杭州过富裕的优游生活。张可久说他是“簪缨席上团栾,杖藜松下盘桓”。他自己也说:“辞却公衙,别了京华,甘分老农家。”现存小令十七首。

  【赏析四】

  青铜镜中容颜已老,白发频生,而自己依然是才智不得施,被困在贫困的家中。接着曲者把自己与廉颇、萧何作比较,自己纵有才能不得施展。

  能做什么呢?“忙忙得逃海滨,急急的隐山阿。今日个平地起风波”,现今世道仕途上福祸难测,还是匆匆忙忙地逃到海滨,急急切切地隐居在山里吧!

马谦斋寨儿令·叹世翻译赏析2

  寨儿令·叹世

  马谦斋

  手自搓,剑频磨,古来丈夫天下多。青镜摩挲,白首蹉跎,失志困衡窝。有声名谁识廉颇,广才学有用萧何。忙忙的逃海滨,急急的隐山阿。今日个平地起风波。

  「作者简介」

  马谦斋,生卒年不详,亦与张可久为同时人。曾在大都、上都等地为官,后辞官归隐,到杭州过富裕的优游生活。张可久说他是“簪缨席上团栾,杖藜松下盘桓”。他自己也说:“辞却公衙,别了京华,甘分老农家。”现存小令十七首。

  「写作背景」

  这是一首感叹入仕之难及仕途险恶的小令。根据作者的作品,可以想见他开始是胸怀抱负积极进取的,也中了进士做了官,随着对官场的认识的加深,才逐渐淡薄功名,最后终于归隐了事。这首曲子也许是他一生的写照,但又不全是,它是整个封建社会无数有志之士一生遭遇的艺术概括。

  「注解」

  剑频磨:即所谓“十年磨一剑”。

  青镜:青铜镜。

  摩挲:抚摸。

  衡窝:简陋的房舍。

  山阿:山丘,山谷。

  风波:喻仕途的'险恶情状。

  「译文」

  摩拳擦掌,宝剑不断地磨。自古以来天下有志之士何其多。手抚青铜镜,临镜自照,已鬓生白发,光阴白白度过。不得志困宁地这简陋的房舍,虽有声威名谁又能了解今日的廉颇,纵然才学广大怎奈不任用今日的萧何。匆匆忙忙地逃到海滨,急急切切地隐居在山阿。就因为如今仕途祸福难测,平白无故地掀起了险恶风波。

  赏析:

  这是一首感叹入仕之难及仕途险恶的小令,流露了对现实的不满之意。此曲言词简短,愤懑之情溢于言表,风格苍劲奔放。根据作者的作品,可以想见他开始是胸怀抱负积极进取的,也中了进士做了官,随着对官场的认识的加深,才逐渐淡薄功名,最后终于归隐了事。这首曲子也许是他一生的写照,但又不全是,它是整个封建社会无数有志之士一生遭遇的艺术概括

【马谦斋寨儿令·叹世翻译赏析】相关文章:

雁儿落带得胜令·退隐原文及赏析10-18

《送春》王令原文注释翻译赏析04-12

《马嵬》袁枚原文注释翻译赏析04-12

夏夜叹原文及赏析10-15

折桂令·题录鬼簿原文翻译及赏析04-23

《郡斋雨中与诸文士燕集》韦应物唐诗注释翻译赏析04-12

《浪淘沙令·帘外雨潺潺》李煜原文注释翻译赏析04-12

叹庭前甘菊花原文及赏析11-19

《如梦令·昨夜雨疏风骤》李清照宋词注释翻译赏析04-12

双调·雁儿落带得胜令注释诗词06-14