马谦斋寨儿令·叹世翻译赏析
马谦斋寨儿令·叹世翻译赏析1
《寨儿令·叹世》这是一首感叹入仕之难及仕途险恶的小令,流露了对现实的不满之意。下面一起来欣赏马谦斋《寨儿令·叹世》这首曲吧!
【原文】
手自搓,剑频磨,古来丈夫天下多。青镜摩挲,白首蹉跎,失志困衡窝。有声名谁识廉颇,广才学有用萧何。忙忙的逃海滨,急急的隐山阿。今日个平地起风波。
【译文】
摩拳擦掌,宝剑不断地磨。自古以来天下有志之士何其多。手抚青铜镜,临镜自照,已鬓生白发,光阴白白度过。不得志困宁地这简陋的房舍,虽有声威名谁又能了解今日的廉颇,纵然才学广大怎奈不任用今日的萧何。匆匆忙忙地逃到海滨,急急切切地隐居在山阿。就因为如今仕途祸福难测,平白无故地掀起了险恶风波。
【赏析一】
根据作者的作品,可以想见他开始是胸怀抱负积极进取的,也中了进士做了官,随着对官场的认识的加深,才逐渐淡薄功名,最后终于归隐了事。
这首曲子也许是他一生的写照,但又不全是,它是整个封建社会无数有志之士一生遭遇的艺术概括。
这是一首感叹入仕之难和仕途险恶的小令。曲者开始也是像自古以来天下很多有志之士一样摩拳擦掌,希望能将自己报国的雄心实现,但结果呢?“青镜摩挲,白首蹉跎,失志困衡窝”(衡窝指简陋的房屋)。
【赏析三】
马谦斋,生卒年不详,亦与张可久为同时人。曾在大都、上都等地为官,后辞官归隐,到杭州过富裕的优游生活。张可久说他是“簪缨席上团栾,杖藜松下盘桓”。他自己也说:“辞却公衙,别了京华,甘分老农家。”现存小令十七首。
【赏析四】
青铜镜中容颜已老,白发频生,而自己依然是才智不得施,被困在贫困的家中。接着曲者把自己与廉颇、萧何作比较,自己纵有才能不得施展。
能做什么呢?“忙忙得逃海滨,急急的隐山阿。今日个平地起风波”,现今世道仕途上福祸难测,还是匆匆忙忙地逃到海滨,急急切切地隐居在山里吧!
马谦斋寨儿令·叹世翻译赏析2
寨儿令·叹世
马谦斋
手自搓,剑频磨,古来丈夫天下多。青镜摩挲,白首蹉跎,失志困衡窝。有声名谁识廉颇,广才学有用萧何。忙忙的逃海滨,急急的隐山阿。今日个平地起风波。
「作者简介」
马谦斋,生卒年不详,亦与张可久为同时人。曾在大都、上都等地为官,后辞官归隐,到杭州过富裕的优游生活。张可久说他是“簪缨席上团栾,杖藜松下盘桓”。他自己也说:“辞却公衙,别了京华,甘分老农家。”现存小令十七首。
「写作背景」
这是一首感叹入仕之难及仕途险恶的小令。根据作者的作品,可以想见他开始是胸怀抱负积极进取的,也中了进士做了官,随着对官场的认识的加深,才逐渐淡薄功名,最后终于归隐了事。这首曲子也许是他一生的写照,但又不全是,它是整个封建社会无数有志之士一生遭遇的艺术概括。
「注解」
剑频磨:即所谓“十年磨一剑”。
青镜:青铜镜。
摩挲:抚摸。
衡窝:简陋的房舍。
山阿:山丘,山谷。
风波:喻仕途的'险恶情状。
「译文」
摩拳擦掌,宝剑不断地磨。自古以来天下有志之士何其多。手抚青铜镜,临镜自照,已鬓生白发,光阴白白度过。不得志困宁地这简陋的房舍,虽有声威名谁又能了解今日的廉颇,纵然才学广大怎奈不任用今日的萧何。匆匆忙忙地逃到海滨,急急切切地隐居在山阿。就因为如今仕途祸福难测,平白无故地掀起了险恶风波。
赏析:
这是一首感叹入仕之难及仕途险恶的小令,流露了对现实的不满之意。此曲言词简短,愤懑之情溢于言表,风格苍劲奔放。根据作者的作品,可以想见他开始是胸怀抱负积极进取的,也中了进士做了官,随着对官场的认识的加深,才逐渐淡薄功名,最后终于归隐了事。这首曲子也许是他一生的写照,但又不全是,它是整个封建社会无数有志之士一生遭遇的艺术概括
【马谦斋寨儿令·叹世翻译赏析】相关文章:
雁儿落带得胜令·退隐原文及赏析10-18
《送春》王令原文注释翻译赏析04-12
《马嵬》袁枚原文注释翻译赏析04-12
夏夜叹原文及赏析10-15
折桂令·题录鬼簿原文翻译及赏析04-23
叹庭前甘菊花原文及赏析11-19
双调·雁儿落带得胜令注释诗词06-14