《思帝乡》全词翻译赏析
在日常的学习、工作、生活中,大家都经常接触到古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?下面是小编为大家收集的《思帝乡》全词翻译赏析,欢迎阅读与收藏。
出自韦庄《思帝乡》
春日游,杏花吹满头。
陌上谁家年少,足风流。
妾拟将身嫁与,一生休。
纵被无情弃,不能羞。
注
①足:足够,十分。
②一生休:直到生命尽头。
③“纵被”两句:即使被遗弃,也不能羞愧后悔。
参考译文:
我在春天出游,飘落的杏花吹了我满头。咦!这路上站的是哪家的少年人呵?这么的翩翩风流!我打算要嫁给他,这辈子也就无悔无尤。即使被他遗弃了,我也绝不烦恼不害羞。
赏析
词写一个大胆追求爱情的女子在春游中的情思。
作者以白描手法,清新明朗的笔触,勾出了一位天真烂漫、热烈追求爱情的`少女形象。这首词语言质朴多情韵,无辞藻堆砌现象,却有浓郁的民歌风味。在“花间”词中独具一格。
这是一首抒写情窦初开的少女怀春之作。个中写的是这位少女因目睹春游之情景而触发的一厢情愿单相思情结。一开头就点明是"春日游,杏花吹满头",那种"红杏枝头春意闹",杏林花雨落满头,足以撩拨这位"春日凝妆上翠楼"的小姐的春心。于是她便蓦然发现那边正穿过杏林,从田间小路上走过来游春的人群中,有一位风流倜傥的美少年,真够帅哥的!由此而不禁春心荡漾,暗生爱慕之。设想:若能嫁得这位如意郎君,这辈子与这位白马王子相伴终身,也就心满意足了。但又一转念:这位公子姓甚名谁,何方人士、品德才学如何,一概不知。如果他日后会是个到处拈花惹草的花花公子,而被他抛弃,那又将如何?在经过一波三折的短暂思想斗争之后,还是拿定了主意:即使将来是那样的结局,也决不后悔!由此更能足见其钟爱之情深。读来饶有兴味。无怪乎加拿大著名华人学者叶嘉莹教授论词绝句称赞韦庄的这首"富于感发之深意"的小令云:"谁家陌上堪相许,从嫁甘拚一世休。终古挚情能似此,楚骚九死谊相侔。"(惟有楚骚"九死未悔"之言可与相当),这是十分中肯的评价。
拓展:思帝乡春日游赏析
春日游,杏花吹满头。
陌上谁家年少,足风流?
妾拟将身嫁与,一生休。
纵被无情弃,不能羞。
古诗翻译
春日踏青郊游,风吹杏花满头。田间路上是谁家少年,青春如花真风流。
我想以身相许嫁给他,一生一世就此休。纵使他薄情无义抛弃我,也不后悔也不害羞。
古诗赏析
这首词从字面解释或直为“一位女子在游春时对一个风流多情男子的向往和期待。”而若从“自比女性”的角度审视,则小词实际上婉转地传达了作者虽被历史的车轮无情地抛逐在西蜀一隅,但此心仍属故唐的赤子情怀。首句“春日游”自然是对唐王朝鼎盛局面的期许;二句的风流少年乃是暗喻君王;三句的“妾”即属自比,他是要将终生都托付唐王朝的了,即便如当下的暂被抛别,也是不离不弃——“纵被无情弃,不能羞”,态度决绝 。
【《思帝乡》全词翻译赏析】相关文章:
思帝乡·春日游翻译及赏析02-03
思帝乡·春日游_韦庄的词原文赏析及翻译08-28
思帝乡春日游赏析02-22
思帝乡·花花原文及赏析08-22
思帝乡·如何原文及赏析08-28
思帝乡·春日游原文、翻译注释及赏析08-15
《思帝乡·春日游》原文赏析02-18
思帝乡·春日游原文及赏析07-24
思帝乡·云髻坠原文及赏析09-01