赏析

王安国《清平乐》翻译赏析

时间:2021-07-06 10:42:40 赏析 我要投稿

王安国《清平乐》翻译赏析

  留春不住,费尽莺儿语。

  [译文] 尽管黄莺叫个不停也留不住美丽的春天。

  [出典] 北宋 王安国 《清平乐》

  留春不住,费尽莺儿语。满地残红宫锦污,昨夜南园风雨。

  小怜初上琵琶,晓来思绕天涯。不肯画堂朱户,春风自在杨花。

  注释:

  宫锦:古代专为宫廷织造的锦绢。此喻落花。满地残红宫锦污:满地的落花败叶,像是把宫锦弄脏了一样。

  小怜:原为北朝冯淑妃之名,此泛指歌女。

  初上琵琶:刚刚弹起的琵琶之声。

  不肯画堂朱户:不肯被豪门望族养在庭苑中。

  译文1:

  黄莺儿不停地鸣叫,也不能把春色留在人间。南园里的鲜花经过一夜的风雨,落英缤纷,好像是宫廷锦绣被弄得点点斑斑。

  歌女刚刚弹起琵琶,便引起我思绪万千。看那漫天飞舞的柳絮在春风中怡然自得,却不肯飘入画堂朱户的.豪门大院。

  译文2:

  莺儿鸣唱苦留春,费尽心机亦枉然。昨夜风雨骤,满地残红,似彩锦污皱。

  小怜初弹琵琶曲,声声怨春不长久。 晓来看花红满地,思绪不禁绕天际。 庭院杨花自在舞,不入画堂与朱户。

  译文3:

  想留住春色却留不住,黄莺儿费尽唇舌也说不服。满地里落花凋残像彩锦染了宫锦污,原来是昨夜南园遭到风雨凌侮。

  小怜她初抱琵到始弄 ,晓来情思绕游天涯。杨花不肯委身画堂朱户,只愿像春风里综放的自在梨花。

  赏析:

  这是一首咏春兼言志的小令,字数不多,结构精巧。上阕表现作者惜春的美好愿望,他希望春色永远充满人间,然而天气四时的变化是不以人的意志为转移,想留也留不住。读到这里,我们还没有真正进入作者的内心世界,因为作者是把春当作一个背景,在这个大背景下,他听到了歌女的琶琶声,对这位以卖唱为生的歌女充满了敬意,因为她就像自在飞舞的柳絮,宁可无着无落,也绝不飞进侯门贵府;她又像春季里绽放的鲜花,宁可在风雨中毁灭美丽。这不禁使我们想到陆游的《咏梅》词:“零落成泥碾作尘,只有香如故。”相比之下,可谓异曲同工。表面上看来作者是在歌咏这位弹琶琶的少女,实则是用以自况。他认为自己的品格也像杨花柳絮一样不染尘俗,他宁可像天涯歌女一样生活,也绝不受豪贵之家的颐指气使。这种高洁的情怀,在词中娓娓道出,却没有留下多少痕迹。

  词人面对这万花凋谢的景象,自然不胜伤感。此时耳边传来了黄莺儿不停的啼唱,于是,他仿佛感觉到多情的莺儿也正在为落花发愁,苦劝春天不要归去呢。“留春不住,费尽莺儿语”,好象词人在叹息。写莺语的“费尽”,实是衬托出词人的失落感,因为花开花谢,春去秋来,是自然规律与莺儿无关。妙在词人赋予禽鸟以人的感情,不直说自己无计留春之苦,而是借莺儿之口吐露此情,手法新巧而又饶有韵味。

【王安国《清平乐》翻译赏析】相关文章:

清平乐·春晚_王安国的词原文赏析及翻译08-04

《清平乐》翻译赏析04-18

清平乐原文翻译及赏析09-10

清平乐村居的翻译及赏析08-10

清平乐·黄金殿里_王观的词原文赏析及翻译08-04

《清平乐 村居》原文及翻译赏析03-06

清平乐阅读答案翻译赏析08-07

清平乐·年年雪里翻译及赏析04-29

清平乐·金风细细原文翻译及赏析07-17