晁补之《忆少年别历下》翻译赏析

时间:2024-10-17 13:23:43 偲颖 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

晁补之《忆少年别历下》翻译赏析

  无论在学习、工作或是生活中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗的格律限制较少。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?以下是小编帮大家整理的晁补之《忆少年别历下》翻译赏析,欢迎大家分享。

晁补之《忆少年别历下》翻译赏析

  古诗:

  无穷官柳,无情画舸,无根行客。

  [译文] 路边是无数的官柳,水上是不谙人情的画船,船中坐着漂泊无依的行客。

  [出自] 北宋 晁补之 《忆少年·别历下》

  无穷官柳,无情画舸,无根行客。南山尚相送,只高城人隔。

  罨画园林溪绀碧。算重来、尽成陈迹。刘郎鬓如此,况桃花颜色。

  注释:

  《忆少年》是晁补之创制的一个词牌。

  历下:山东历城县。

  官柳:大道两旁的柳树。官,把官道,大路。

  画舸:画船,指首尾彩画的大船。

  南山:指历山,在历城县南。

  罨画:色彩杂染的图画。[绀]红青色。

  刘郎:刘唐刘禹锡,这里借指词人自己。

  译文1:

  路边是无数的官柳,水上是不谙人情的画船,船中坐着漂泊无依的行客。南山还知道送我远行,高高的城墙却把人阻隔。

  园林五彩缤纷,溪水清澈,即便重来这美景也会成陈迹。刘郎的鬓发都这样变白,更何况是娇嫩的桃花颜色。

  译文2:

  官道上伸向远方的柳树,不谙人情的彩舟,将把我送到他乡。那南山似乎有情,尚知来送行,只是阻隔了站在高城处依依送别佳人。

  五彩缤纷的历下园林,青碧的溪水溢彩流光。纵然是还有重来的日子,这一切也只能是美好的忆想。那时节想必两鬓班白如霜,更何况娇弱似桃花的佳人,怕也经不起离愁的熬煎而憔悴了。

  赏析:

  这首词写作者独自离开历下城时的感受。

  词的上片,起笔叠用三个“无”字,以白描方式突出飘泊者的凄凉,更增浓了漂泊者的悲哀。前三句写尽行踪飘零,宦途辗转。“南山”两句,点出题旨。“南山”“相送”,却被“高城”隔断,无限依恋,更增一层哀伤。“南山”二句继写送故人时的无限依恋。有情之人与无情之人对比鲜明,更显离愁之深。

  词的下片,抒发人生感慨。“罨画’句写历城风光如画,使人留恋,令人难舍,赞历下林泉景胜。“算重来”以下,设想今后变迁,不胜感慨。这首词上片描写行客离别是的愁绪和恋恋不舍的心情,下片“刘郎”句用刘禹锡受贬、远谪僻乡重回长安但青春已去的故事,抒发年华易逝的感喟。感叹好景不常、华年空过、有情人无缘聚首的遗憾,全词语辞清丽婉雅而不绮艳,情意缠绵真挚,韵味久耐。全词以“无根”为抒情之根本,抒情凄婉。南山尚相送,只高城人隔。

  诗人简介:

  晁补之(1053年—1110年),字无咎,号归来子,济州钜野(今山东省菏泽市巨野)人。北宋时期文学家、官员。

  晁补之早年从父晁端友游宦杭州,携文谒苏轼,深得嘉许。元丰二年(1079年),中进士,被授澶州司户参军、北京国子监教授。元祐初年(1086年),召试学士院,历任秘书省正字、校书郎,后任扬州通判,又召回秘书省供职。绍圣元年(1094年),出知齐州,后因修《神宗实录》失实的罪名,连贬应天府、亳州、信州等地。徽宗继位后,召拜吏部员外郎、礼部郎中。崇宁追贬元祐旧臣,出知河中府,徙湖、密等州,遂奉祠家居,慕陶渊明为人而葺归来园。大观四年(1110年),复起知泗州,卒于任所,享年五十八岁。

  晁补之工书画,善为文,为苏门四学士之一,与苏轼、黄庭坚、张耒、陈师道等唱和颇多。诗尤以乐府与古体见长,骨力遒劲,辞格俊逸。散文成就高于诗,吴曾认为“秦、晁长于议论”,《四库全书总目》评其“古文波澜壮阔,与苏氏父子相驰骤”。记叙散文如《新城游北山记》《拱翠堂记》等,或即景抒情,描摹真切,或借事寓理,叙议交织,文字优美,风格劲峭峻洁,均可看出苏文的影响。晁补之词今存160余首,风格与东坡词相近。写景、咏花、赠和、悼亡而外,多写贬谪生涯和田园风光,不作绮艳语。有的篇什气象雄俊,慷慨磊落,追步东坡,有的词“无子瞻之高华,而沉咽则过之”。所著《鸡肋集》70卷,其中诗赋23卷、杂著散文47卷。

【晁补之《忆少年别历下》翻译赏析】相关文章:

临江仙·信州作晁补之的词原文赏析及翻译10-08

晁补之摸鱼儿·东皋寓居全文、注释、翻译和赏析_宋代04-25

晁冲之《汉宫春·潇洒江梅》古诗句翻译赏析03-21

南浦别原文翻译及赏析12-17

别老母原文、翻译及赏析04-05

别老母原文翻译及赏析12-18

《新婚别》原文翻译及赏析11-26

《板桥晓别》翻译赏析06-29

恨别原文、翻译及赏析07-31

《别云间》翻译及赏析01-27