好时光译文及赏析
好时光
李隆基
宝髻偏宜宫样,莲脸嫩,体红香。
眉黛不须张敞画,天教入鬓长。
莫倚倾国貌,嫁取个,有情郎。
彼此当年少,莫负好时光。
【译文】
词中描写了一位丽人,容貌俏丽,发髻随意梳理,无论梳成什么样的,都掩盖不住她娇美的面庞。梳理成皇宫中流行的样式,更显漂亮动人。俊俏的脸庞嫩如出水的荷花,身体散发着荷花一样迷人的芳香。她的'眉是不须修饰的,生来就又细又长,快要和鬓角相连了。这个女人如此美貌,男人希望她不要倚仗自己的貌美,能及时嫁一个多情郎君,不要辜负了青春的大好时光。
赏析:
此词取篇末三字为名。词中着意描写一位倾国丽人,莲脸修眉,年轻貌美。希望她能及时“嫁取个”多情郎君,莫辜负“好时光”。这首小令,抒情委婉,描写细腻,对后世词风有一定影响。
据《词林纪事》记载,明皇(即唐玄宗)“尝临轩纵击,制一曲曰《春光好》,方奏时,桃李俱发,应词中“莫负好时光”之语,明皇戏曰:“此事不唤我作天公可乎?”
在词的发展初期,词牌与词的内容是统一的,唐玄宗的这首词即如此。上阕工笔描绘了一位正值青春年华的美人的姣好体貌,细写其锦衣宫装、高髻云鬟、面如莲花、遍体红香,辞藻华丽浓艳,极言美人之青春艳丽。
下阕直抒词旨,以劝说口吻,劝美人不要辜负了大好时光。古有《金缕曲曰:“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝。二者主旨一致,均是劝人珍惜宝贵时光,莫将青春虚度之意。
词最早始于民间,内容广泛、词言朴素。至花间词派兴起,则渐失民间文学特色,词风趋于典雅艳丽,更注重炼字琢句。观此词,则兼有二者之长,虽为帝王之词,却也留有民间词曲的痕迹。上阕描写香软典雅、下阕语言率直朴素,乃是词由民间曲子词向文人曲子词过渡的一个表征。
【好时光译文及赏析】相关文章:
译文及赏析02-23
李隆基《好时光》翻译赏析04-10
《水调歌头》译文及赏析01-30
诗经的译文赏析02-20
《春雨》译文及赏析08-30
《咏柳》的译文及赏析08-23
《牡丹》译文及赏析09-02
《野色》的译文及赏析10-06
花影译文及赏析11-11