《夏日李公见访》原文翻译及赏析

时间:2023-07-06 21:31:55 炜玲 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《夏日李公见访》原文翻译及赏析

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编整理的《夏日李公见访》原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《夏日李公见访》原文翻译及赏析

  夏日李公见访

  唐代:杜甫

  远林暑气薄,公子过我游。

  贫居类村坞,僻近城南楼。

  旁舍颇淳朴,所须亦易求。

  隔屋唤西家,借问有酒否?

  墙头过浊醪,展席俯长流。

  清风左右至,客意已惊秋。

  巢多众鸟喧,叶密鸣蝉稠。

  苦遭此物聒,孰谓吾庐幽?

  水花晚色净,庶足充淹留。

  预恐樽中尽,更起为君谋。

  译文及注释

  我住的地方在郊野林间暑气轻微,于是公子前来与我交游。

  贫寒的居室像农家房舍,僻静地靠近在城南楼。

  我的邻居十分淳朴,所缺之物也容易向他们求助。

  隔着墙壁呼唤西邻:“请问你家有没有酒?”

  邻居从墙头递过一坛浊酒,于是开席,俯身畅饮不休。

  清风从左右吹进屋里,客人惊讶不已以为到了初秋。

  抱歉的是檐下鸟儿太多争斗不止,院中林叶太密蝉鸣太稠。

  这繁杂的吵噪声一定使您苦恼,唉,谁说我的茅屋寂爽清幽?

  幸而池中的莲花晚来清丽,希望凭着这点景致足以把您挽留。

  唯恐坛中酒尽您还不能尽兴,请允许我起身另为您寻求。

  「注释」

  ⑴李公:李炎,时为太子家令。

  ⑵远林:即远郊的林子。薄:稀少,稀薄,指远林暑气稀薄,可以避暑。

  ⑶过:拜访,探问。

  ⑷村坞(wù):村庄。村外筑土形成的小土堡叫做“坞”。

  ⑸僻近:靠近。

  ⑹浊醪(láo):浊酒。

  ⑺喧(xuān):声音杂乱。

  ⑻稠:众多。

  ⑼此物:指蝉。聒(guō):吵闹。

  ⑽水花:莲花。

  ⑾淹留:长期逗留。

  ⑿樽(zūn):酒杯。

  赏析

  这首诗是杜甫写景中的佳作。全诗层次鲜明,结构严谨,更为惊奇的是此诗部分所写只见顿挫而不见沉郁。此诗描写的是农家风光,盛夏作者在农舍邀请李炎畅饮。

  “远林”与下文“僻近”相互呼应,说明此处离闹市甚远,幽远深静。并点明李公来游的原因是为了贪凉。此处虽是贫居,但“淳朴”,有“浊醪”,有美景,有乐音,杜甫极力邀请客人留下饮酒,有挽留之意。“隔屋唤西家,借问有酒否。”这里写的比较有意思,作者居住此地,知此处有酒,实有“故弄玄虚”之感。下句“墙头过浊醪,展席俯长流。”酒从墙头过,展席畅饮美酒,与上句结合,也展现了杜甫少有的浪漫之意。前句很有意思。一来显得是贫居,墙低,故酒可以打墙头递过来;二来也显得邻家的淳朴,为了顾全主人家的面子,不让贵客知道酒是借来的,所以不打从大门而打从墙头偷偷地送过来。杜甫之憎富人,爱穷人,是有他的生活体验作基础的。

  杜诗有“语不惊人死不休”之特点,而“清风左右至,客意已惊秋。”而真正让我们惊得恰恰是“惊”字,秋好像人一样知道了客人的意愿,刮起了习习清风,可谓顿挫到了极致。下两句用对偶句描写了林间鸟儿斗架、蝉鸣,为下句铺垫。“苦道此物聒,孰谓吾庐幽。”这两句是说:我不禁“苦恼”的埋怨道这些东西吵闹,谁说我的草庐幽静呢?杜甫此时的苦恼决不是真正意义上的“苦恼”,而是假意的苦恼,这中“苦恼”正是作者得意之处。最后四句是说:因为村野僻远,没有什么好东西可以拿来款待客人,只好将此问美好的景色充作留客之物。西家的酒,也许没有了,不能不更想个办法,总之委屈不了你。从这里也显示了杜甫的淳朴、豪爽。

  创作背景

  此诗当作于天宝十三载(754年)夏,时杜甫居长安下杜城。一日有人李炎来访便作此诗。

  名家评价

  黄彻《巩溪诗话》:杜诗有用一字凡数十处不易者,如“展席俯长流”、“杖藜俯沙渚”、“此邦俯要冲”,其余一字屡用若此类甚多,不能具述。

  钟惺《唐诗归》:如见。

  王嗣奭《杜臆》:“苦遭此物聒,孰谓吾庐幽?”正存若反,肖是妙语。

  邢昉《唐风定》:气雄力厚,篇篇有之,正以此种风韵为美。

  黄周星《唐诗快》:真朴语,人不能到。

  何焯《义门读书记》:幽也。顶“远林”,以下六句从“远林长流”四字更转一层。自作客、主,极文之变。

  仇兆鳌《杜诗详注》:申涵光曰:“隔屋唤西家”、“墙头过浊醪”,画出村家情事宛然,语不嫌质。“清风左右至”,方喜凉气披襟;忽而鸟斗、蝉鸣,又觉繁声聒耳;及看水花晚色,则喧不碍静,幽意仍存。即见前景物,写得曲折生动如斯,知善布置者,随处皆诗料也。

  浦起龙《读杜心解》:诗似拟陶,非杜老本色。当时此种,惟王右丞、储太祝辈擅长。

  杨伦《杜诗镜铨》:景真语旷,绝似渊明。“巢多”六句,总见所居幽静,却以一反一正出之,便作恒笔。村居真率,光景如画。

  作者简介

  杜甫(712—770年),字子美,常自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

【《夏日李公见访》原文翻译及赏析】相关文章:

夏日李公见访原文及赏析01-04

夏日李公见访原文、注释及赏析01-04

夏日李公见访诗词鉴赏01-04

夏日绝句原文、翻译及赏析11-16

《夏日绝句》原文、翻译及赏析06-20

《夏日绝句》原文及翻译赏析12-28

《山亭夏日》原文翻译及赏析12-18

《山亭夏日》原文及翻译赏析12-28

山亭夏日原文、翻译及赏析04-17