赏析

《林琴南敬师》原文翻译及赏析

时间:2021-03-11 20:45:57 赏析 我要投稿

《林琴南敬师》原文翻译及赏析

  林琴南敬师

  清代:佚名

  闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。

  译文及注释

  「译文」

  闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的'方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。

  「注释」

  林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。

  亟(jí):急忙。

  束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。

  呼备:叫人准备。

  赍(jī):携带。

  从:跟随。

  实:装。

  负:背着。

  谓:说。

  却:推却。

  乃:于是

  固:本来

【《林琴南敬师》原文翻译及赏析】相关文章:

琴诗原文翻译赏析03-13

琴歌原文翻译赏析02-27

终南原文翻译、赏析02-28

《终南别业》原文及翻译赏析03-01

琴诗_苏轼的诗原文赏析及翻译08-04

琴台原文、翻译注释及赏析09-09

琴歌原文、翻译注释及赏析08-15

独坐敬亭山原文、翻译及赏析02-09

《独坐敬亭山》原文及翻译赏析03-02