《酒箴》原文翻译及赏析
酒箴
两汉:扬雄
子犹瓶矣。观瓶之居,居井之眉。处高临深,动而近危。酒醪不入口,臧水满怀。不得左右,牵于纆徽。一旦叀礙,为瓽所轠。身提黄泉,骨肉为泥。自用如此,不如鸱夷。
鸱夷滑稽,腹大如壶。尽日盛酒,人复借酤。常为国器,讬于属车。出入两宫,经营公家。由是言之,酒何过乎?
注释
瓶,古代汲水的器具,是陶制的罐子。
眉,边缘,和水边为湄的“湄”,原是一字。
醪(劳),一种有渣滓的醇酒。
臧,同“藏”。
纆(墨)徽,原意为捆囚犯的绳索,这里指系瓶的绳子。
叀(专)碍,绳子被挂住。叀,悬。
瓽(挡dàng),井壁上的砖。轠(雷),碰击。
提,抛掷。
鸱(痴)夷,装酒的皮袋。
滑(骨gǔ)稽,古代一种圆形的,能转动注酒的酒器。此处借喻圆滑。
《汉书》作“腹如大壶”。今从《北堂书钞》、《艺文类聚》、《初学记》等书所引。
国器,贵重之器。
属车,皇帝出行时随从的车。
两宫,指皇帝及太后的宫。
经营,奔走谋求的意思。以上四句显然指那些帝王贵族的'追随者。下文补足两句反语,以寓讥刺。
创作背景
这篇文章载在《汉书·陈遵传》中,为什么《陈遵传》中有这篇文章呢?原来陈遵有个好友张竦,与他的个性恰恰相反,陈遵嗜酒放纵,而张竦是个束身自好的人。扬雄的文章从字面上看去好象是歌赞酒器的,这正合陈遵的胃口。于是他引用来和张竦抬杠。其实扬雄的本意是谴责那些贪荣好利,趋炎附势的小人,而为高洁朴素的人抱不平。陈遵不过断章取义而已。有论者认为该作品是扬雄为讽谏汉成帝而作,在没有证据或新说出现之前,可称一家之言。
鉴赏
从表面看来,原文是说水瓶朴质有用,反而易招危害,酒壶昏昏沉沉,倒能自得其乐。读者如不能体会扬雄的本意所在,也会产生不良印象,因此,后来柳宗元又作了一篇,将扬雄的话反过来,从正面叙说,另成一篇很好的文章《瓶赋》。其实也是相反而适相成的。
乍一看,扬雄这篇典型的状物小赋,着力描述的是两种盛器的命运:水瓶质朴有用,反而易招损害;酒壶昏昏沉沉,倒能自得其乐。然而,请注意开篇那句话:“子犹瓶矣。”清楚地表明了作者的意图在借器喻人。扬雄其人患有口吃,不善言谈,但文名颇盛。他的这篇《酒箴》,用的当是曲笔,反话正说,语近旨远,正所谓“假作真时真亦假”,其良苦用心,无非是要谏劝世人:莫为酒惑,应近君子而远小人。
【《酒箴》原文翻译及赏析】相关文章:
《酒箴》原文赏析01-25
酒箴原文及赏析08-23
《酒箴》赏析03-29
酒箴扬雄赏析02-14
《对酒》的原文及翻译赏析(精选10篇)03-29
对酒原文、翻译注释及赏析08-15
述酒原文、翻译注释及赏析09-09
对酒原文及赏析08-22
除夜对酒赠少章原文翻译及赏析07-17