《越人·幕天无日地无尘》翻译及赏析
《越人·幕天无日地无尘》
幕天无日地无尘,百紫千红占得春。
野草自花还自落,落时还有惜花人。
【前言】
《越人以幕养花因游其下二首》是北宋诗人王安石创作的七言绝句组诗作品。这两首诗写的.是作者对温室之花的观感。第一首主要写景,
【注释】
⑴越:指今浙江一带。以幕养花:白居易《买花》诗“上张幄幕庇,旁织笆篱护”,犹今之暖房种植花木。
⑵花:开花。
【翻译】
暖房里没有明亮的日光地上没有尘土,多种色彩的花开放好像春天,野花野草独自开花独自凋零,落花是还有爱惜花的人。
【赏析】
第一首主要写景。首句描绘了温室的环境:帷幕遮蔽了阳光,室内地面洁净。第二句是所见,不过作者并未从细部着笔,而是笼统写来——“百紫千红”。后世以此为成语,“万紫千红”一词也由此化出。“百”、“千”是虚数,说明花的品种多;“紫”、“红”则指代花的色彩绚烂。
室内繁花似锦,绚丽夺目,仿佛是春天一样。南宋的辛弃疾《定风波》词:“百紫千红过了春,杜鹃声苦不堪闻”,似从本句而来,只是意蕴已非。后两句有感慨。作者由温室之花联想到野外之花:它们静静开放,暗自凋落,不像温室之花有人去怜惜。
【《越人·幕天无日地无尘》翻译及赏析】相关文章:
红尘无尘散文06-22
心上无尘生活随笔03-02
秋心无尘的经典散文05-28
《公无渡河》原文及翻译赏析03-05
无衣_诗原文赏析及翻译08-04
《拟古·日暮天无云》赏析05-23
《诗经·秦风·无衣》诗经翻译赏析02-09
氓(卫风)翻译及 《无衣》赏析06-17
无羊原文、翻译注释及赏析08-15