赏析

玉楼春池塘水绿春微暖翻译赏析

时间:2021-08-31 09:45:47 赏析 我要投稿

玉楼春池塘水绿春微暖翻译赏析

  《玉楼春·池塘水绿春微暖》作者为宋朝诗人欧阳修。其古诗全文如下:

  池塘水绿春微暖。记得玉真初见面。从头歌韵响铮錝,入破舞腰红乱旋。

  玉钩帘下香阶畔。醉后不知红日晚。当时共我赏花人,点检如今无一半。

  【前言】

  《玉楼春·池塘水绿春微暖》是宋代学者欧阳修的词作品。词作主要通过景物环境和自己旅途生活抒写依依深情,深婉含蓄,言尽意长。

  【注释】

  ⑴玉真:作者所爱的女子名。

  ⑵重头:歌词的上、下阕节拍完全相同者叫重头。

  ⑶琤琮:玉器撞击之声,形容乐曲声韵铿锵悦耳。

  ⑷入破:唐、宋大曲在结构上分成三大段,名为散序、中序、破。入破,即为破的第一遍。

  ⑸红旋乱:大曲在中序时多为慢拍,入破后节奏转为急促,舞者的脚步此时亦随之加快,故云。红旋,旋转飞舞的红裙。

  ⑹共我赏花人:自己和一同观看玉真歌舞的同伴。

  ⑺“点检”句:言自己如今年纪已老,当年歌舞场上的同伴大都已经不在人世。

  【翻译】

  池塘中微波荡漾,微风吹拂,令人感到春天的温暖。还记得就在那次的宴席上,我初次与玉真姑娘见面。她甜美的歌喉如碧玉相击般清脆,舞到高潮时,她的红裙随着纤细腰肢飞快地旋转。在玉钩挂起的珠帘之下,在香气袭人的台阶旁边,我昏昏大醉,竟然忘记了白日将要落山。当时与我一同饮宴赏花的旧友,掐指算来,如今已经不足一半。

  【赏析】

  这是一首抚今追昔、感叹光阴易逝的.小词。词中的“今”和“昔”对照十分明显,上阕回忆昔日繁华,下阕感叹故友凋零,流露出一种无可奈何的颓唐情绪。

  在写作上,作者从实处落笔,上阕的水绿风暖,玉真初见,歌声如玉,舞步如飞,这些实实在在的景与人,这种欢快惬意,令读者也随之神往。下阕依然从实处落笔,直言故友凋零,这不难使读者联想到作者也已经是行将就木的老翁了。人之将死,最容易回想旧日的辉煌与甜蜜,那如花似玉的女子,那意气相投的挚友,那销魂的美酒,那醉人的花香,这一切都随着时间的流逝而成为过去。死者长已矣,活着的人又将面对什么呢?惆怅、颓丧、黑夜将临的黄昏、孤独空寂的心灵!如果说“无可奈何花落去”尚见到“似曾相识燕归来”,生活还有希望,还有光明,那么“当时共我赏花人,点检如今无一半”,可就前景黯然了。因为花落还有花开日,燕去还有燕归时,而埋入九泉的故友,却永远不能死而复生。

【玉楼春池塘水绿春微暖翻译赏析】相关文章:

《玉楼春》翻译赏析02-04

《玉楼春子规》翻译赏析05-30

玉楼春·春恨原文、翻译及赏析02-25

玉楼春·春恨原文翻译及赏析07-17

玉楼春·春思原文翻译及赏析09-09

宋祁《玉楼春》翻译赏析04-08

《玉楼春》全词翻译赏析06-16

玉楼春·春景原文,翻译,赏析07-20

玉楼春的赏析02-19