《减字木兰花歌檀敛袂》翻译赏析
《减字木兰花·歌檀敛袂》作者为宋朝诗人欧阳修。其古诗全文如下:
歌檀敛袂。缭绕雕梁尘暗起。柔润清圆。百琲明珠一线穿。
樱唇玉齿。天上仙音心下事。留往行云。满坐迷魂酒半醺。
【前言】
《减字木兰花·歌檀敛袂》是北宋文学家欧阳修创作的一首词。此词内容上主要表现了歌女高超的歌艺和动听的歌声。上片写歌女嗓音好,演唱技法纯熟;下片则写她的演唱由技而迸于道时所达到的演唱效果。全词运用了夸张的修辞手法,富有艺术效果,体现了词人不凡的艺术表现技巧。
【注释】
⑴减字木兰花:唐教坊曲,后用为词牌名,又名减兰。
⑵歌檀敛袂:此句写女子歌唱时的动作。歌檀(tán):边拍檀板边唱歌。敛袂(mèi):卷起衣服袖子。
⑶‘‘缭绕”句:渲染女子歌声清越和悠长,余音绕梁不绝的特点。语出以下二典。《列子·汤问》:“昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌假食,既去而余音绕梁俪,三日不绝,左右以其人弗去。”又:“善歌者鲁人虞公,发声清哀,盖动梁尘。”
⑷百琲明珠:十贯或五百枚珠子为一琲。王嘉《拾遗记》:“石崇屑沉水之香如尘末,布在席上,使所爱者践之。无迹者赐真珠百琲。”
⑸樱唇玉齿:唇如樱桃,齿如白玉,此形容美人唇齿之美。
⑹留往行云:语出《列子·汤问》:“薛谭学讴于秦青,未穷秦青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终生不敢言归。”此喻女子歌技之高,歌声之美。
⑺迷魂:被歌声陶醉。醺(xūn):醉。
【翻译】
歌女歌唱时动作举止从容,落落大方。她的歌声有时高亢嘹亮,经久不息;有时又轻柔圆润,如百琲明珠缠绵不绝。歌女唇如樱桃,齿如白玉,她美妙的嗓子发出的仙音,天上的行云都停留下来了,宴会中满座的与宴者都已如痴如醉。
【赏析】
此词主要表现歌女高超的歌艺和动听的歌声。
上片“歌檀敛袂”,写的是歌女开始演唱前的动作,她稍稍敛折好衣袖,轻轻拍打下檀板。“缭绕雕梁尘暗起”,这里分别用了传说中两位著名的歌者的`典故:一是韩娥余音绕梁三日不绝,一是虞公高亢清越之音震动梁上灰尘。词人借此突出写这位歌女歌唱时所产生的艺术效果。接下来,词人又用一比喻写歌声的婉转圆润。“百琲明珠一线穿”,她的歌声就像数百串明珠串在一起,既悠长又圆润。
下片进一步写歌女的演唱艺术之高。她不仅天生一副好嗓音,而且,“天上仙音心下事”,意为如天上仙乐般的歌声中传达出无限心事,这说明她能巧妙地将美妙的歌声与内心情感结合起来,她是在用心灵歌唱。因此,“满座迷魂酒半醺”,喝得略带几分醉意的客人们也被她动听的歌声感染陶醉了。
词人运用夸张的手法,从听觉和视觉的不同角度形象再现了歌声清越而悠长、绕梁不绝、响遏行云的艺术效果,体现了词人不凡的艺术表现技巧。
【《减字木兰花歌檀敛袂》翻译赏析】相关文章:
减字木兰花·歌檀敛袂原文、翻译注释及赏析09-08
减字木兰花翻译及赏析02-24
《减字木兰花》苏轼词翻译赏析03-14
《减字木兰花·立春》原文及翻译赏析02-09
减字木兰花·花原文、翻译及赏析02-12
《减字木兰花 立春》原文及翻译赏析03-02
减字木兰花·卖花担上翻译及赏析02-04
减字木兰花·去年今夜原文翻译及赏析02-27