赏析

《转调满庭芳芳草池塘》全词翻译赏析

时间:2021-05-29 18:02:09 赏析 我要投稿

《转调满庭芳芳草池塘》全词翻译赏析

  《转调满庭芳·芳草池塘》作者为宋朝诗人李清照。其古诗全文如下:

  芳草池塘,绿阴庭院,晚晴寒透窗纱。谁开金鏁,管是客来唦。寂寞尊前席上,春归去海角天涯。能留否?酴釄落尽,犹赖有残葩。

  当年曾胜赏,生香熏袖,活火分茶。尽如龙骄马,流水轻车。不怕风狂雨骤,恰才称煮酒残花。如今也,不成怀抱,得似旧时那。

  【前言】

  《转调满庭芳·芳草池塘》是女词人李清照于南宋绍兴八年所作的一首抒情词。该词最早见于绍兴年间的《乐府雅词》,到清代被收录入《四库全书·乐府雅词》,其中有些阙词被清代馆臣添加与原词有岐意。词上阕白描实景,引带出孤独凄苦之情。下阙追忆往景,通过对比今昔,再次表达了作者孤苦的心境。全词精妙的描绘了作者情绪起伏:因景生愁引导自己排解愁绪,开始追忆往昔欢乐,然后对比现实再愁,体现了作者细腻起伏的感情。

  【注释】

  [1]转调满庭芳:词牌名,《满庭芳》的变调。王学初:《转调满庭芳》,宋词常有于调名上加“转调”二字者,如《转调蝶恋花》《转调二郎神》《转调丑奴儿》《转调踏莎行》《转调贺圣朝》等等,(元曲中亦有《转调货郎儿》)今人吴藕汀所编《调名索引》,尚未遍收。

  [2]芳草池塘:南朝宋谢灵运《登池上楼》:“池塘生春草”。

  [3]绿阴:意绿荫。

  [4]玉钩金鏁:玉钩原版为阙文,应该是馆臣臆补,玉钩金鏁与下句不甚相连。鏁:古代同锁。

  [5]管是:准是,定是。唦:此字字书不载,宋人词中用之,依所押之韵,应读shā音,语助词。

  [6]海角天涯:形容非常偏僻遥远的地方 。

  [7]酴醿:本是酒名,或作“荼蘼”。 亦作“ 酴醾 ”,这里指花名。

  [8]梨花:为后代版本补字,与上一句对比,词意有出入,不妥。

  [9]胜赏:风流赏会。

  [10]生香:点香燃烧。

  [11]活火:带火苗的火。分茶:以茶匙取茶水注入盏中(宋人品茶的一道程序)

  [12]骄:原版为娇,当是笔误,改过。

  [13]残花:《四印斋本·漱玉词》本记作“笺花”。

  [14]得似那:哪得似。那:语助词。

  【翻译】

  池塘生春草,庭院有绿荫,夕阳透过纱窗照射进来却带着一丝寒意。有人扣响门上的金锁,那定是有客人来了。可是坐上无客,杯中无酒,只愁这临安非我的故乡。能留住什么?酴釄花已经落尽,幸好还有某某。

  想当年我也是赏会的`风流人物,常常因为点香熏香了袖子,在火上煮茶然后注入到大家的盏中。什么龙骄马,对我来说是轻车熟路的事。当年曾尽情享受生活,也不在意如今的狂风暴雨,依旧煮我的酒看这风雨后的残花。眼下,心情十分沉重,与从前那种无忧无虚的光景,不可同日而语。

  【赏析】

  词的上半阕采用实写的手法,“芳草池塘,绿阴庭院,晚晴寒透窗纱。”一个温馨的庭院,一缕夕阳斜照,一个孤独的老人,在这斜阳的下面隐藏一个去国怀乡的心。后蜀·毛熙震《浣溪沙》词:“花榭香红烟景迷,满庭芳草绿萋萋。”明·沉鲸《双珠记·家门始终》:“万古千愁人自老,春来依旧生芳草。”这里词人以芳草自喻,有忠贞贤德之意。

  接下来是“□□金锁,管是客来唦。”可能是孤独的老人期待着有朋友的幻觉,如金·董解元《西厢记诸宫调》卷一:“这妮子慌忙则甚那?管是妈妈使来唦!”“寂寞尊前席上,惟愁海角天涯。能留否?”孔融有一句名言:“座上客常满,杯中酒不空,吾之愿也。”这也是李清照的愿望,可见李清照如今的空虚。去国怀乡,身处异乡,连繁华的临安在李清照眼中也成为了遥不可及的海角天涯,留的住她的人,却留不住她的心。“酴醿落尽,犹赖有。”酴釄花落尽,幸亏有什么。写春去花落感伤时光的流逝是很多词人写词手法,李清照“犹赖”二字更显对流逝的无赖。

  词的下半阕从回忆到现实的写作,“当年曾胜赏,生香熏袖,活火分茶。□□龙骄马,流水轻车。”这是对曾经的回忆,在以前李清照过着养尊处优的生活,在朋友的集会上,那里燃着袅袅清香,煮着茶,李清照用茶匙从煮好的茶汤中舀出分饮众人。曾经的生活是那么多美好,正因为曾经的美好反衬出如今的寥寂。曾经的卞京,如经的临安,这种反差不仅仅是李清照的生活而是整个社会、国家的变化,对美好过去的回忆,对如今的只有憎恶。“不怕风狂雨骤,恰才称、煮酒残花。如今也,不成怀抱,得似旧时那?”那些狂风暴雨,世事变幻不可怕,虽然如今也一样的煮酒观花。但物事人非,国家的变更,亲人的逝去,朋友与自己的渐行渐远,虽然东西还是那些东西,但人却不在。

【《转调满庭芳芳草池塘》全词翻译赏析】相关文章:

转调满庭芳·芳草池塘原文及赏析08-31

《满庭芳》的全词翻译及赏析07-11

《满庭芳》意思及全词翻译赏析11-16

周邦彦《满庭芳》全词翻译赏析11-05

《满庭芳》的翻译及赏析07-11

满庭芳·茶原文翻译赏析02-17

满庭芳原文赏析09-26

《满庭芳》宋词赏析06-12

《满庭芳》原文赏析02-24