赏析

《法曲献仙音放琴客和宏庵韵》赏析

时间:2021-05-27 11:35:16 赏析 我要投稿

《法曲献仙音放琴客和宏庵韵》赏析

  《法曲献仙音·放琴客和宏庵韵》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下:

  落叶霞翻,败窗风咽,暮色凄凉深院。瘦不关秋,泪缘轻别,情消鬓霜千点。怅翠冷搔头燕,那有语恩怨。

  紫箫远。记桃根、向随春渡,愁未洗、铅水又将恨染。粉缟涩离箱,忍重拈、灯夜裁翦。望极蓝桥,彩云飞、罗扇歌断。料莺笼玉锁,梦里隔花时见。

  【前言】

  《法曲献仙音·放琴客和宏庵韵》是宋代词人吴文英的作品。此词上片写一女子触景生情,想起与恋人分离,只留下相思之苦的细腻心理活动;下片用该女子口吻反复描述其相思之苦。

  【注释】

  ①轻:一本作“生”。

  ②根:一本作“枝”。

  ③莺:一本作“鹦”。

  【赏析】

  “法曲献仙音”,又名“越女镜心”、“献仙音”。陈旸《乐书》:“法曲兴于唐,其声始出清商部,比正律差四律,有铙、钹、钟、磬之音。《献仙音》其一也。”又云:“圣朝法曲乐器,有琵琶、五弦筝、箜篌、笙笛、觱篥、方响、拍板,其曲所存,不过道调望瀛,小石献仙音而已。其余皆不复见矣。”《乐章集》、《清真集》并入“小石调”,《白石道人歌曲》入“大石调”。周、姜两家句豆大体相同。九十二字,前片八句三仄韵,后片九句五仄韵。前片结尾是以一去声字领下五言两句,后片结尾是以一去声字领下四言一句、六言一句,周、姜全同。

  “和韵”,是用他人诗词所用的韵而作诗词。分用韵、依韵、次韵三种。陆游说:“古时有唱有和,有杂拟追和之类,而无和韵者。唐始有用韵,谓同用此韵;后有依韵,然不以次;后有次韵。自元(稹)、白(居易)至皮(日休)、陆(龟蒙),其体乃全。”“琴客”为柳浑侍儿名,顾况有《宜城放琴客歌》。此则借以称人妾也。《绝妙好词笺》:丁宥,字基仲,号宏庵,钱塘人。

  “落叶”三句,写深秋黄昏的庭院景色。开头两句也是对仗。此言满院红叶随风翻滚,寒风穿过窗纸破残的“败窗”,发出了一阵阵呜呜咽咽的怪声,这些败落景象使那沐浴在夕阳下的旧宅院显得更加凄凉。“瘦不关秋”三句,由景生情,却偏言“不关秋事”。言己日渐消瘦,并非仅仅是见到秋天的`凄凉景色的绿故,而双泪涟涟就是由于两人的生别离啊。所以恋人虽渐渐消逝,自己的双鬓却陡增无数白发了。“千点”,言其多也。“怅翠冷”两句是说:我用手惆怅地抚摸着那只冷光闪闪翡翠色的燕形玉搔头,但是这件饰物虽是远去的恋人所赠,却无知无觉,那能像恋人亲在时能与我互诉衷情呢?

  “紫箫远”三句。“紫箫”句,用萧史吹箫仙去的典故,借代琴客。“桃根春渡”,“桃根”,意同“桃叶”,即王献之妾。王有《桃叶歌》:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。”所以也是用典。此处是说:爱人已经远行而去,但我还记得从前一个春日里与他一起同船而渡的细节。可是,思念爱人的哀愁还没有消逝,我又将强颜欢笑梳洗打扮去服侍新人了。但我俩生别离的怨恨却深深铭刻心中。从这儿读者可以看出词人描述的即是与宏庵将要分手的琴客。“粉缟”两句。言这女子虽然不忍心把爱人旧时所赠的粉红色的丝绢从箱子里翻出来,但是最后还是勉强拿出来了,因为她又要重新挑灯制作新衣。这两句也暗示着这位女子虽然是旧情难忘,但又要被迫重作冯妇了。“望极”两句,复言思恋情。“蓝桥”,裴航遇仙处。裴航在蓝桥驿遇仙女云英而娶之,后夫妻二人俱入玉峰仙去。“彩云飞”,杂揉晏小山《临江仙》词上、下片结句:“微雨燕双飞”、“曾照彩云归”意境。此处是说:如果我能像云英在蓝桥上极目远眺,盼到了爱人裴航前来会面,那未我俩就可以共化彩云比翼飞去。如果真到了重见的时刻,我一定要痛痛快快地玩到舞扇折断方才罢休。真是旧情难忘,思极而近幻矣。“料莺笼”两句是说:预料自己今后的生活,将如鸟关笼中毫无自由可言。旧日的情哥哥啊!我俩若想再见一面,只恐怕要在“梦里隔花”相会了。梦中相会已隔一层,“梦里隔花”,虽能见,终是又多一重阻隔矣,可见两人相见的困难程度。所以说两人在梦中隔着朦胧的花丛虽言相见,实未确见也。更添其相思之苦。

  全词用女子思恋爱人的心理活动全过程,将人离而心难分的缠绵绯恻心情写得一唱三叹。此与题中“放琴客”中琴客的离开丁家应有莫大关系,因此可以据此假设:“琴客”,是一位欢场女子出身的小妾,今却被主人丁宏庵所休,词人因此感慨系之。

【《法曲献仙音放琴客和宏庵韵》赏析】相关文章:

《法曲献仙音·花匣么弦》赏析04-10

法曲献仙音·秋晚红白原文及赏析11-19

《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》原文赏析02-18

法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵原文及赏析08-20

法曲献仙音·聚景亭梅原文及赏析10-18

《法曲献仙音·秋晚红白莲》原文及赏析10-15

法曲献仙音·秋晚红白莲原文及赏析08-22

法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵原文、翻译及赏析02-12

法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵原文翻译及赏析08-17