悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪的翻译赏析
《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》作者为唐朝文学家李商隐。其古诗全文如下:
剑外从军远,无家与寄衣。
散关三尺雪,回梦旧鸳机。
【前言】
《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》是唐代诗人李商隐所作。这首诗写的是作者在赴蜀任职途中遇上大雪,悲痛万分,借此景表达了作者对亡妻深深的思念。
【注释】
①悼伤:即悼亡,指丧妻。
②东蜀:即东川,治所在梓州(今四川三台县)。
③散关:又称大散关,在今陕西宝鸡市西南。
④剑外:剑阁之外。剑阁在今四川剑阁县北。
⑤从军:指赴节度使幕。
⑥鸳机:刺绣的工具。
【翻译】
到剑外赴军中任职离家遥远,家中无人再给我寄寒衣来。大散关有三尺厚的大雪,梦中回到妻子原来的绣具旁。
【赏析】
起句“剑外从军远”,点明这次远行的原因是“从军”,即入节度使幕府。诗题“遇雪”而作,却从远写起,着一“远”字,不仅写行程之遥,更有意让人由“远”思“寒”。隆冬之际,旅人孑然一身,行囊单薄,自然使人产生苦寒之思,又自然地使人盼望家中妻子寄棉衣来。可是,诗人的妻子已经不在人间,没有人为他寄衣了。
第二句“无家与寄衣”,蕴意至深。一路风霜,万般凄苦,都蕴含在这淡淡的一句诗中了。诗人善于用具体细节表达抽象的思念,用寄寒衣这一生活中的小事,倾泻出自己心底悲痛的`潜流和巨大的哀思。
“散关三尺雪”句是全诗的承转之辞,上承“遇雪”诗题,表现出“乱山残雪夜,孤灯异乡人”的凄凉飘泊之感;同时,大雪奇寒与无家寄衣联系起来,以雪夜引出温馨的梦境,转入下文。读者不妨这样联想,也许因为大雪封山,道路阻绝,作者只能留宿散关驿舍。伤痛倦极,朦胧入睡,睡梦中见妻子正坐在旧时的鸳机上为他赶制棉衣。“回梦旧鸳机”,情意是十分真挚悲切。纪昀云:“回梦旧鸳机,犹作有家想也。”用“有家想”反衬“无家”丧妻的痛苦,以充满温馨希望的梦境反衬冰冷严酷的现实,更见诗人内心痛苦之深。至于梦中与妻子相见欢娱的情景和梦后倍觉哀伤的愁绪便略而不写,留在纸外,让读者自己想象思索了。
此诗朴素洗炼,而又深情绵邈。诗用层层推进、步步加深的手法,写出凄凉寂寞的情怀和难言的身世之痛。从军剑外,畏途思家,这是第一层;妻亡家破,无人寄御寒之衣,伤别与伤逝之情交织一起,这是第二层;路途遇雪,行期阻隔,苦不堪言,这是第三层:“以乐景写哀”,用温馨欢乐的梦境反衬冰冷痛苦的现实,倍增其哀,这是第四层。诗至此,可以看出,在悼伤之情中,又包孕着行役的艰辛、路途的坎坷、伤别的愁绪、仕途蹭蹬的感叹等复杂感情。短短二十字,概括如此丰富深沉的感情内容,可见李商隐高度凝炼的艺术功力。
【悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪的翻译赏析】相关文章:
《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》赏析09-27
《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》原文及赏析09-06
悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪原文及赏析07-21
蜀相翻译及赏析02-23
伤春的翻译赏析02-23
最爱东山晴后雪翻译赏析07-11
蜀相原文、翻译及赏析02-17
《蜀相》原文及翻译赏析03-05
《蜀相》翻译和赏析02-23