赏析

《池上絮·池上无风有落晖》翻译赏析

时间:2021-03-24 14:52:49 赏析 我要投稿

《池上絮·池上无风有落晖》翻译赏析

  《池上絮·池上无风有落晖》作者为唐朝文学家韩愈。其古诗全文如下:

  池上无风有落晖,杨花晴后自飞飞。

  为将纤质凌清镜,湿却无穷不得归。

  【前言】

  《池上絮》是唐代文学家韩愈的诗作。此诗通过对夕阳湖畔柳絮满天,杨花飘落水面,被水浸湿再也不能飞起来这个细节的描绘,体现出作者陶醉于旖旎的大自然风光的情趣。作品前以写景起兴,后转比拟,堪称鞭辟入里之作。

  【注释】

  ①晖:日光。

  ②杨花:即柳絮。

  ③纤质:谓纤小的身躯。凌:渡过,逾越;清镜:指池水。

  ④湿却:湿了。

  【翻译】

  池塘上没有什么风,只有那落日的余辉,杨花在天晴后又各自从池塘上飞起来了。柳絮为了依靠它的纤质越过这清镜似的池塘,却满身湿透而不能够归去了。

  【鉴赏】

  这是韩愈一首描写柳絮的'诗。微风不兴,柳絮满天,夕阳之下,诗人坐在明澈如镜的池塘岸上,静心地看着柳絮怎样轻轻地飘落在水中,那纤细的绒毛又是怎样被水一点一点地润湿而再也不能飞起。这样的观察和描绘,说明诗人对大好春光是有无限情趣的。

  此诗前以写景起兴,后转比拟。意在杨花不过为了飞到水面上照下自己,便落入水中,无复飞扬了。当然有昌黎自况。杨花飞飞,装点暮春,时节必然,为何又要临水自照呢?人莫不如此,一身于天地间,自然有命,却偏要通过荣誉、权力、财富自见。郭象注《庄子》曰,圣人不对物。“不对物”则无我,无我则无须自见。

【《池上絮·池上无风有落晖》翻译赏析】相关文章:

《池上》原文及翻译赏析03-06

登池上楼原文翻译及赏析09-09

《登池上楼》原文及翻译赏析03-06

《池上》原文及赏析10-15

《池上早秋》赏析05-26

雨后池上赏析06-11

池上原文、翻译注释及赏析09-08

池上原文、翻译及全诗赏析02-13

《登池上楼》原文翻译附赏析06-16