齐安郡晚秋翻译及赏析

时间:2024-08-07 20:40:20 蔼媚 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

齐安郡晚秋翻译及赏析

  无论是在学校还是在社会中,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编为大家整理的齐安郡晚秋翻译及赏析,欢迎阅读与收藏。

  《齐安郡晚秋》

  杜牧

  柳岸风来影渐疏,使君家似野人居。

  云容水态还堪赏,啸志歌怀亦自如。

  雨暗残灯棋散后,酒醒孤枕雁来初。

  可怜赤壁争雄渡,唯有蓑翁坐钓鱼。

  前言:

  齐安郡晚秋,杜牧诗。看似游赏山水,吟啸抒怀,闲适自得;但雨夜人散,酒醒闻雁,却又抒发了倍感孤独寂寞的情怀。当年赤壁好汉争雄,如今只有蓑翁坐此钓鱼,两相对比,表达自己虽有建功立业的雄心,喟叹世事如云。

  注释:

  ①散后;一作欲散

  ②齐安郡:即黄州。此诗为杜牧受权贵排挤,谪任黄州刺史时作

  翻译:

  秋风瑟瑟,柳影渐渐稀疏。我所居住的地方显得更加寂静、苍茫。游赏黄州的山水,闲云倒影在水中,让人赏心悦目,闲来吟啸抒怀,日子倒也过得闲适自得。残灯暗淡的雨夜,一起下棋的友人已经散去,酒醒后孤枕难眠,又看到北雁南飞。当年英雄豪杰争雄的赤壁还在,而如今只有我这样的蓑翁在此垂钓。

  创作背景:

  杜牧于会昌二年(842年)春出守黄州,到会昌四年(844年)九月迁池州刺史,在黄州约两年半。这首诗就是杜牧在黄州时创作的,是为抒发其壮志难酬之情。

  鉴赏:

  颔联中诗人游赏山水,吟啸抒怀,看似闲适自得;但颈联雨夜人散,酒醒闻雁,却又抒发了倍感孤独寂寞的情怀。以当年英雄在赤壁争雄,和如今只有蓑翁坐此钓鱼进行对比。用以表达自己虽有建功立业的雄心,却壮志难酬的不平之意。表达出厌倦世间争斗、逍遥于山水之间的意愿。

  赏析

  首联点题。“柳岸风来”零是寻常之笔,而诗人接以“影渐疏”三字,则情境迥异。首先,由此可意会到季节的变迁。叶密则影浓,叶稀则影疏,夏日的浓郁柳荫转为眼前这稀稀落落的柳影,可知已是秋风萧瑟、万木萧条的季节了。其次,又可领悟到一日之间时光的流逝。光线愈强,柳树的投影愈浓;反之,其影愈淡。此刻,太阳渐渐西斜,光线渐渐变弱,柳影也渐渐转淡,最后消失在薄暮之中。此句本是写景,然而一个“渐”字,则使读者想到了画面外有一个观景人。他倚窗临风,久久池眺望河堤上的柳树……。否则,不会知道柳影之豌淡乃是渐渐变化。第二句进一步点明诗人的身份:“使君”。“使君家”应当是热闹场所,门庭若市,而杜牧的官邸却“似野人居”,门可罗雀。诗人将本来差距很大的两个场所用一“似”字联系起来,不仅用“野人居”的冷清来形容傍晚时分“使君家”的静寂,而且暗示自己身置名利场中而怀淡泊之志。此句又补衬前句:正是因为无意于官场应酬、门庭冷寂,故而独自倚窗送目于弱弱细柳。

  前一联,诗人以一个悠然注目于柳影的形象将自己的精神风貌、心境、环境概括地传写出来,下面四句则选取不同的生活场景具体地描绘自己的日常生活情趣。

  “云容水态还堪赏,啸志歌怀亦自如”。写诗人白天流连于山水之间、啸歌于林泉之下的情景,流露出淡然自足、乐在其中的意趣。

  “雨暗残灯棋欲散,酒醒孤枕雁来初”,写诗人消磨漫长秋夜的情景。秉烛对局,本为清雅之事;然而“雨暗”、“残灯”,那投射在零散棋盘上的身影显得多么孤寂。“酒醒”一句使人想到酒醉的情形:罢棋之后,独对残灯,自斟数杯,意为消愁驱寒,不期大醉。此刻醒来,辗转床第,听着声声雁啼,更感孤寂难耐。“棋欲散”与“雁来初”相对,从低头所见转到倾耳所闻,场景的转换,使人意会到:就在这寂寞清冷之中,漫长的秋夜悄然度过了。

  以上三联以散淡的笔法描写日常生活场景,画面的转换是平缓的,其语调也是平静的,诗人不平静的情感隐藏在画面之中。而最后一联,笔努一转,画面一下子跳到往昔,情感的流动也猛然加快了:“可怜赤壁争雄渡,唯有蓑翁坐钓鱼。”可怜啊,当年赤壁争雄的渡口,如今只有穿着蓑衣的渔翁在那里垂钓。言外之意,我虽有建功立业的雄心,如今被排挤到黄州,不得不逍遥于山水林泉之间,与樵夫渔翁为伴了。昔日英雄而今安在,往日壮志而今难酬。一声喟然长叹,将诗人不得意的情怀婉转深沉地倾诉出来。

  这首诗在表现手法上的特点是:虽然表现落寞、抑郁的心境,却用笔轻淡,写得意趣悠闲;不是正面抒发情感,而是将内心的苦闷隐藏在一系列意境清幽的画面之中,让人去细细体味。全诗笔意流畅,神韵疏朗。

  作者简介

  杜牧(803~853年),唐代诗人。字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,宰相杜佑之孙。太和二年(828年)进士,曾为江西观察使、宣歙观察使沈传师和淮南节度使牛僧孺的幕僚,历任监察御史,黄州、池州、睦州刺史,后入为司勋员外郎,官终中书舍人。以济世之才自负。诗文中多指陈时政之作。写景抒情的小诗,多清丽生动。人谓之小杜,和李商隐合称“小李杜”,以别于李白与杜甫。有《樊川文集》二十卷传世。

【齐安郡晚秋翻译及赏析】相关文章:

长安晚秋原文翻译及赏析12-18

题齐安城楼原文及赏析02-27

题齐安城楼原文、赏析09-18

题齐安城楼原文,赏析10-28

(热)题齐安城楼原文,赏析3篇10-28

赵威后问齐使原文、翻译及赏析10-31

赵威后问齐使原文翻译及赏析12-18

送人赴安西原文翻译及赏析12-18

题平阳郡汾桥边柳树原文、翻译注释及赏析07-21

长安晚秋原文,赏析06-27