- 相关推荐
《喜迁莺·月波疑滴》注释译文赏析
无论是身处学校还是步入社会,大家最不陌生的就是古诗了吧,古诗的格律限制较少。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?以下是小编整理的《喜迁莺·月波疑滴》注释译文赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
【原文】
喜迁莺·月波疑滴
史达祖
月波疑滴。望玉壶天近①,了无尘隔。翠眼圈花②,冰丝织练,黄道宝光相直③。自怜诗酒瘦,难应接、许多春色。最无赖,是随香趁烛,曾伴狂客。
踪迹,谩记忆,老了杜郎④,忍听东风笛。柳院灯疏,梅厅雪在,谁与细倾春碧⑤?旧情拘未定,犹自学当年游历。怕万一、误玉人夜寒,窗际帘隙。
【注释】
①玉壶天:冰清玉洁的天空。
②翠眼:与“冰丝”都是元宵灯节花灯彩饰。
③黄道:《汉书·天文志》:“日有中道,中道者黄道,一曰光道。”
④杜郎:杜牧。
⑤春碧:指酒。
【译文】
月亮的光波仿佛洒下晶莹的水珠,仰望玉壶似的圆月,天宇显得更近了,澄净得不见纤尘。处处花灯饰翠,蒙着精丝织成的薄纱,皇帝出游的大道上五色光彩交相辉映。我自怜因吟诗和醉酒而消瘦,难以应接这许许多多的春色。最无聊的是我也曾追随香风,紧跟烛光,与那些狂放不拘的人们作伴为伍。
这些往年的踪迹,也不要再一一回忆了。我这个风流才子已经老了,忍心倾听那春夜里东风传来的笛声。杨柳院落中还有疏落的灯光,厅堂边梅花旁也有积雪,可又有谁来给我慢慢地斟酒呢?旧时的感情波澜尚未平息,又再去效法当年那样的游冶经历,是怕万一耽误了可爱的人儿在寒夜里隔着帘子透过缝隙的张望。
【赏析】
在咏元宵节词中、此篇颇具特色。上阕前几句,突出正月十五月夜的清明,与词人情绪和谐一致。“最无赖”转为忆旧,追想往事但用笔极为概括。下阕开头“踪迹”紧承上阕后两句。“忍听”又回到眼前。“旧情”句翻出一意,“犹自学当年”,作者又焕发出青春朝气。词中极细致地表述了人对青春少年的浪漫行径回忆时发生的心理动荡,将人的心理活动描写得委婉而真实。
【作者简介】
史达祖(1163-1220),字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人,南宋婉约派重要词人,风格工巧,推动宋词走向基本定型。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩北伐失败后,受黥刑,死于困顿。
史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。代表作《双双燕·咏燕》,风格工巧绮丽,让人看出在一个饱受折磨的外表之下是一个灵动轻盈的灵魂。
【《喜迁莺·月波疑滴》注释译文赏析】相关文章:
《喜迁莺·晓行》译文及赏析09-03
喜迁莺·晓月坠赏析12-06
喜迁莺·晓月坠原文赏析09-08
喜迁莺·晓月坠原文、赏析09-26
喜迁莺·晓月坠原文赏析[推荐]09-08
喜迁莺·花不尽原文及赏析12-03
喜迁莺·晓行原文及赏析10-14
《喜迁莺·福山萧寺岁除》赏析06-08
喜迁莺·霞散绮原文及赏析09-08
喜迁莺·鸠雨细原文及赏析10-11