《渔家傲·别恨长长欢计短》赏析

时间:2024-11-21 13:17:00 志彬 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《渔家傲·别恨长长欢计短》赏析

  在平平淡淡的日常中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编精心整理的《渔家傲·别恨长长欢计短》赏析古诗,仅供参考,大家一起来看看吧。

  原文:

  《渔家傲·别恨长长欢计短》

  别恨长长欢计短。疏钟促漏真堪怨。此会此情都未半。星初转。鸾琴凤乐匆匆卷。

  河鼓无言西北盼。香蛾有恨东南远。脉脉横波珠泪满。归心乱。离肠便逐星桥断。

  注释

  渔家傲:词牌名,又名“渔歌子”“渔父词”等。正体双调六十二字,前后段各五句,五仄韵。

  促漏:短促的漏声。漏,古代滴水计时器。

  星初转:即斗初转。北斗转向,参星横斜,表示天色将明。

  凤乐:和美悦耳的音乐。

  河鼓:星名。属牛宿,在牵牛之北。

  香蛾:美人。此指织女。

  脉脉:将感情藏在心底,默默地用眼睛表达。

  横波:比喻女子眼神流动,如水横流。

  珠泪:眼泪。泪滴如珠,故称。

  星桥:神话中的鹊桥。

  翻译

  离别的遗憾总是比相聚的欢乐要长,漏钟短促的漏声让人心生怨愤。眼前的情境都未进行到一半,已是天色将明,和美悦耳的音乐也早早停下。

  牵牛星痴痴地望着西北的织女星,织女星以同样的情痴,望着东南方渐行渐远的牵牛星。有情人眼波流转,泪水满目,只能将情感埋藏心底。归去之心烦乱,想要追逐那已断的鹊桥。

  赏析

  上片写两情依依、只恨时短、难舍难分的情景。首句“别恨长长欢计短”,是对这次聚会的总的概括。它总摄全篇,领起下文。“疏钟促漏”,意为钟声稀、漏声短促,谓夜已深。李商隐《促漏》诗有“促漏遥钟动静闻”之句。词人写一对即将离别的男女主人公,怀着满腹的苦涩,怨恨时光无情:远处稀疏的钟声和身边清晰的滴漏都在告诉他们:夜,已深了。分别的时刻即将来临,而此会此情,都难以尽诉!紧接着,“星初转”,天快亮了。分别的时刻已经到来,只好把“鸾琴凤乐”匆匆收起。鸾琴即凤琴。鸾和凤,都是神鸟,“鸣中玉音”,古人常用以比喻美善贤俊。鸾琴和凤乐,是指和美悦耳的音乐。既然分别在即,悦耳的音乐再也不能共赏,只好匆匆收起,忍痛分别了。“匆匆”二字,极写主人公心绪烦乱、无可奈何,不得不收起作别的哀怨。和首句相呼应,表现了主人公难舍难分的惜别之情。此片如以柳永《雨霖铃》:“留恋处,兰舟催发,执手相看泪眼,竟无语凝噎”作注,极为妥贴。

  下片用牛女的故事表达主人公离别之后的思念与痛苦。“洞鼓无言西北盼,香娥有恨东南远”句:河鼓,星名,又名黄姑、天鼓,一说即牵牛。香娥,指织女。牛郎织女又分别了。牵牛星在银河之东,默默地望着西北方向的织女星,无可奈何;织女星回到银河之西,离东南的牛郎又远了。她那秋水似的眼神,贮满了怨恨的泪水。——“脉脉横波珠泪满”。“横波”,比喻眼神流动,如水闪波。《文选》:汉傅武仲《舞赋》有“眉连娟以增绕兮,目流睇而横波”句。至此,作者用牛女的故事,所表现的一对栩栩如生的、有情人望眼欲穿的形象,已经历历在目了。他们心心相印,“归心”已“乱”。“归心乱,离肠便逐星桥断”句,极写其如饥似渴的“归心”。一般词中,多以男性为行者,女性为居者。看来最后一句,是写牵牛星受不了这“可望而不可即”之苦,意欲重返鹊桥,奔向织女身边。只可惜,星桥已断,欲会无缘,肝肠寸断。至此,作者将感情推向了最高潮。

  作者简介

  欧阳修,字永叔,号醉翁,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)出生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。他于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士及第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。死后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阳文忠公。

  欧阳修是宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。 他领导了北宋诗文革运动,继承并发展了韩愈的古文理论,其散文创作的高度成就与其正确的古文理论相辅相成,从而开创了一代文风。欧阳修在变革文风的同时,也对诗风、词风进行了革新,在史学方面,也有较高成就,曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》,有《欧阳文忠公集》传世。

  创作背景

  这首词是欧阳修以七夕为背景创作的节令词,借牛郎织女的传说来抒发离情别绪。七夕节在古代是一个富有浪漫色彩的节日,人们在这一天会庆祝牛郎织女的鹊桥相会,但同时也会感慨他们聚少离多的命运 ,欧阳修通过此词,表达了对这种美好而又短暂的爱情的惋惜,以及对离别的无奈和怨恨之情。

【《渔家傲·别恨长长欢计短》赏析】相关文章:

《恨别》原文及赏析03-26

恨别原文及赏析12-03

恨别原文、翻译及赏析07-31

相见欢原文及赏析02-26

渔家傲原文及赏析12-17

古诗《渔家傲》赏析04-19

渔家傲原文赏析07-10

《渔家傲》翻译赏析08-04

李清照《渔家傲》赏析11-27

阅读渔家傲·秋思赏析08-07