《过分水岭》翻译赏析
《过分水岭》作者为唐朝文学家温庭筠。其古诗全文如下:
溪水无情似有情,入山三日得同行。
岭头便是分头处,惜别潺湲一夜声。
【前言】
唐代诗人温庭筠创作的《过分水岭》是一首脍炙人口的七言绝句。此诗化无情之物为有情,抒写作者在过分水岭时与溪水的一段因缘及其感受。
【注释】
⑴分水岭:汉水与嘉陵江之分水岭
⑵潺湲:指溪水慢慢流动的样子和声音
【翻译】
溪水本是无情的,但入山这三天里,得到了它的同行,便有了情感。前边就是分头之处了,心中便不由自主地涌起依依惜别之情。
【鉴赏】
诗中所写的分水岭,大约是今陕西略阳县东南的嶓冢山。这是秦蜀或秦梁间往来必经之地,在唐代是著名的交通要道,故一般径称分水岭而不必冠以所在地。题称“过分水岭”,实际上写的是在过分水岭的行程中与溪水的一段因缘,以及由此引起的诗意感受。
此诗语言朴素而似散文,然而却颇富情趣。不仅把一条山间溪流拟人化了,而且拟的还是个痴情的小女生,她不辞辛苦的送行三日,离别前夜终于忍不住呜咽起来,给人感觉既可爱,又有情,甚至惹人想温言而又轻柔的替飞卿去抚慰她。可以想象,此条溪流必然是娟秀而温婉的,而且和飞卿一路相处愉快,否则飞卿大概也不会有这般佳兴。
分水岭下的流水,潺湲流淌,千古如斯。看到过这条溪水的.旅人,何止万千,但似乎还没有人从这个平凡景象中发现美,发现诗。由于温庭筠对羁旅行役生活深有体验,对朋友间的情谊分外珍重,他才能发现溪水这样的伴侣,并赋予它一种动人的人情美。这里,与其说是客观事物的诗意美触发了诗人的感情,不如说是诗人把自己美好的感情移注到了客观事物身上。化无情为有情,前提是诗人自己有情。
【《过分水岭》翻译赏析】相关文章:
过分水岭原文、翻译注释及赏析08-15
《过故人庄》翻译赏析02-04
《过陈琳墓》的翻译及赏析05-08
过分水岭原文及赏析08-20
舟过安仁原文、翻译及赏析02-21
过故人庄原文、翻译及赏析02-15
过故人庄原文,翻译,赏析02-17
《过始皇墓》原文及翻译赏析03-03
《舟过安仁》原文及翻译赏析03-03