江上寄元六林宗翻译赏析

时间:2023-07-25 16:30:20 海洁 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

江上寄元六林宗翻译赏析

  在日复一日的学习、工作或生活中,大家或多或少都接触过一些经典的诗歌吧,诗歌是按照一定的音节、韵律的要求,表现社会生活和人的精神世界的文学体裁。那么什么样的诗歌才是好的诗歌呢?以下是小编收集整理的江上寄元六林宗翻译赏析,欢迎大家分享。

  《江上寄元六林宗》

  作者:李白

  霜落江始寒,枫叶绿未脱。客行悲清秋,永路苦不达。

  沧波渺川汜,白日隐天末。停棹依林峦,惊猿相叫聒。

  夜分河汉转,起视溟涨阔。凉风何萧萧,流水鸣活活。

  浦沙净如洗,海月明可掇。兰交空怀思,琼树讵解渴。

  勖哉沧洲心,岁晚庶不夺。幽赏颇自得,兴远与谁豁。

  【前言】

  这是李白晚年所作的一首悲秋感怀之诗,旅途中睹秋景而生悲戚之情,寄语友人感慨人生失意的同时,却又坚定了自己不屈服于现实的立场。

  【注释】

  元六林宗:詹锳谓即元丹丘。李白又有《秋日炼药院镊白发赠元六兄林宗)诗,其中有“投分三十载,荣枯同所欢”之句,可知元与李白为旧交。

  川汜:水滨。

  夜分:夜半。河汉:即银河。

  溟涨:大海。

  活活:流水声。

  掇:拾取。

  琼树:亦喻指友人。《古文苑》卷四李陵《赠别苏武》:“思得琼树枝,以解长渴饥。”

  勖:勉励。

  兴远:意兴高远。豁:抒发。

  【翻译】

  秋天的霜落了,江水变得寒冷,可枫叶仍然是绿色,还没有脱落。游客在外,路途遥远难以到达目的地,加上寒冷的秋季,心情更加悲戚。大江烟波渺渺,长天浮云掩蔽白日。在山峦密林间泊船,猿猴哀啼不绝,使人心惊。中夜起看天上河汉旋转,下视大江潮水汹涌。凉风萧萧,流水呜鸣。江浦沙滩干净如洗,明亮的海月,让人想拾取弄掇。怀念你,高洁的朋友,身如琼树,心如惠兰,如饥似渴。让我们相互勉励,让沧洲的高洁之心不因年老而屈服社会现实。欣赏幽静的风景很自由自在,除你以外,还可以与谁豁开心胸交谈呢。

  【鉴赏】

  《江上寄元六林宗》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第173卷第13首。这是李白晚年所作的一首悲秋感怀之诗,旅途中睹秋景而生悲戚之情,寄语友人感慨人生失意的同时,却又坚定了自己不屈服于现实的立场。

  作者简介

  李白(701~762),字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),先世隋时因罪流徙中亚,他出生在安西都护府的碎叶城(今吉尔吉斯境内),五岁时随父迁居绵州彰明县(今四川省江油县)的青莲乡。他在少年时期即“观百家”,作诗赋,学剑术,好游侠。25岁时,抱着“四方之志”,出川东游,“南穷苍梧,东涉溟海”足迹遍及大半个中国。天宝初年曾进住长安,供奉翰林,但不久就遭贬去职。

  晚年漂泊东南一带,六十二岁病死在当涂县令李阳冰家。李白幼时,他的父亲对他进行过传统教育,青年时接触过道士和纵横家,也受过儒家的影响,思想比较复杂,这在他的作品中有所反映。

  他性格豪迈,渴望建功立业,但对当时的黑暗社会现实极为不满,他热爱祖国山川,同情下层人民,蔑视权贵,但也有一些饮酒求仙、放纵享乐的思想。他的诗现存九百多首,都收在《李太白集》中。在他所有的作品中乐府诗约占四分之一,其代表作为《蜀道难》、《梁父吟》等,代表了其浪漫主义诗歌的最高成就。

  李白也是五七言绝句的圣手。五绝含蓄、深远,只有王维可以相比;七绝则韵味醇美,音节和谐流畅,感情真率,语言生动,真正做到了他自己所标举的“清水出芙蓉,天然去雕饰”的标准,和王昌龄的七绝,被评为有唐三百年的典范。

【江上寄元六林宗翻译赏析】相关文章:

《江上》原文及翻译赏析09-22

江上原文、翻译及全诗赏析09-27

江上秋夜原文、翻译注释及赏析10-18

夜雨寄北原文翻译及赏析02-16

寄黄几复翻译赏析09-28

《寄王琳》原文及翻译赏析10-13

江上赠李龟年原文翻译赏析01-20

秦中寄远上人原文|翻译|赏析10-18

秋夜寄邱员外原文及翻译赏析07-25