《梅花·墙角数枝梅》的翻译赏析

时间:2024-09-12 11:36:40 晓璇 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《梅花·墙角数枝梅》的翻译赏析

  诗人是在描写梅花,赞美梅花可贵的品性,而实则在字里行间渗透了自己的思想感情,诗人是在以梅花的坚强和高洁品格喻示像诗人自己一样处于艰难、恶劣的环境中依然能坚持操守、主张正义的那些人,为国家强盛不畏排挤和打击的那些人。以下是小编整理的《梅花·墙角数枝梅》的翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《梅花·墙角数枝梅》的翻译赏析

  【原文

  《梅花·墙角数枝梅》

  宋·王安石

  墙角数枝梅,凌寒独自开。

  遥知不是雪,为有暗香来。

  【注释】

  1、凌寒:冒着严寒。

  2、遥:远远地。

  3、知:知道

  4、为:因为。

  5、暗香:指梅花的幽香。

  【翻译】

  那墙角的几枝梅花,冒着严寒独自盛开。

  为什么远望就知道洁白的梅花不是雪呢?因为梅花隐隐传来阵阵的香气。

  【赏析】

  此诗的写作背景是:年过半百、对政治早已心灰意懒的王安石变法的新主张被推翻,已经历了两次辞相两次再任,他已经放弃了改革,离开朝廷,让庸臣们为所欲为。

  古人吟唱梅花的诗中,有一首相当著名,那就是在作者之前,北宋诗人林逋的《山园小梅》。尤其是诗中“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”两句,更被赞为咏梅的绝唱。 疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏--国

  林逋这人一辈子不做官,也不娶妻生子,一个人住在西湖畔孤山山坡上种梅养鹤,过着隐居的生活。所以他的咏梅诗,表现的不过是脱离社会现实自命清高的思想。

  作者此诗则不同,他巧妙地借用了林逋的诗句,却能推陈出新。你看他写的梅花,洁白如雪,长在墙角但毫不自卑,远远地散发着清香。诗人通过对梅花不畏严寒的高洁品性的赞赏,用雪喻梅的冰清玉洁,又用“暗香”点出梅胜于雪,说明坚强高洁的人格所具有的伟大的魅力。作者在北宋极端复杂和艰难的局势下,积极改革,而得不到支持,其孤独心态和艰难处境,与梅花自然有共通的地方。这首小诗意味深远,而语句又十分朴素自然,没有丝毫雕琢的痕迹。

  【创作背景】

  宋神宗熙宁元年(1068),王安石上《本朝百年无事札子》,主张“发富民之藏”以救“贫民”,富国强兵,进行全面改革。而反对者谤议不断,熙宁七年(1074)春,天下大旱,饥民流离失所,王安石罢相。次年二月,王安石再次拜相。熙宁九年(1076),再次被罢相后,心灰意冷,放弃了改革,后退居钟山。此时作者孤独心态和艰难处境与傲雪凌霜的梅花有着共通的地方,因此写下此诗。

【《梅花·墙角数枝梅》的翻译赏析】相关文章:

梅原文翻译及赏析03-16

鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文及赏析02-27

鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文赏析07-02

鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文及赏析07-02

鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文、赏析09-27

梅花原文翻译及赏析05-12

落梅原文翻译及赏析12-18

早梅原文翻译及赏析12-17

雪梅原文、翻译及赏析10-17