《示长安君》翻译赏析
《示长安君》作者为宋朝文学家王安石。其全文如下:
少年离别意非轻,老去相逢亦怆情。
草草杯盘共笑语,昏昏灯火话平生。
自怜湖海三年隔,又作尘沙万里行。
欲问后期何日是,寄书应见雁南征。
【前言】
《示长安君》是北宋政治家王安石创作的一首七言律诗。这首诗抒写兄妹情,言浅而情深,表达了真挚而又深沉的相逢之欢与离别之悲。
【注释】
①示长安君:写给长安君看。王淑文,是作者的大妹妹,受到了长安县君的封号。
②这两句说:少年时候久经离别,想念的情意原是不轻的;如今老了,就是相逢,也免不了有些悲伤。怆(chuàng)情——悲伤。
③草草:随便准备的。杯盘——指的是酒和菜。
④昏昏:昏暗,光线暗淡。这两句是说,在不太亮的灯光之下,互相谈谈家常。
⑤这两句说:自己正感伤兄妹们隔湖隔海地分别了好多年,如今又要冒着风沙到万里之外去出使。
⑥欲:要。后期——后会的日期。
⑦这句说:我在北方寄信回来时,应该是见到鸿雁南飞的秋天(辽国在北方)。
【翻译】
年轻时别离,那种情意是不轻的;如今老了,连相见也使我感到伤心。随意准备些酒菜,为的是边吃边聊;灯火昏暗,我们把别后所见所思,互相倾吐,直到夜深。我正在感慨分隔两地已有三年之久,却又要离开你去万里外的辽国,冒着风沙旅行。要问我何日相会,怎说得准?你见到那鸿雁南飞,会有我捎来平安的家信。
【鉴赏】
多年来,王安石仕履匆匆,其妹也随夫远宦,两人离多会少,此番又是短聚,也不知后会何期。因而,诗中表现了作者的“怆情”之感。颔联写相聚闲聊的`情景,最为亲切生动,十分感人:“共笑语”表达了相逢的欢乐,“话平生”则道尽了人生的沧桑,二者相互映衬,更添一层悲凉况味;“草草杯盘”、“昏昏灯火”营造了氛围,在这样的环境中,诗人更容易生发悲怆之情;“草草”、“昏昏”是叠词妙用,“草草”可见酒菜的简单,欢聚中有些许不足,“昏昏”则烘托了人物情感,暗示了将别的伤痛。而在颈联中,“自怜”与“又作”贯通一气,诗人借此直抒胸臆,表达了心中的万端悲慨;“湖海”久隔,“尘沙”远赴,旦夕间重逢又别,且是出使不无艰险的辽国,时空的拓展将悲意又加深了一层;“三年”言时间之长,“万里”谓距离之远,以数字入诗,一纵一横,使悲情更为浓烈。诗人只把这番情景娓娓道来,言语浅显寻常,只是一些家常闲话,情意却非常亲切真挚,道出了兄妹间真挚而又亲切的感情。
李益有诗《喜见外弟又言别》:“十年离乱后,长大一相逢。问姓惊初见,称名忆旧容。别来沧海事,语罢暮天钟。明日巴陵道,秋山又几重?”从内容上看,王安石的这首诗在结构和取材上受李益的影响颇深。
【《示长安君》翻译赏析】相关文章:
示长安君原文、翻译注释及赏析09-07
示长安君原文及赏析11-19
《示儿》翻译及赏析06-16
《示儿》原文及翻译赏析03-08
示儿原文、翻译及赏析02-03
《示儿》作者及翻译赏析08-22
《示儿》原文翻译及赏析03-09
《思君恩》翻译赏析07-12
长安清明原文翻译及赏析07-17