赏析

《寄宇文判官》翻译及赏析

时间:2021-09-11 10:46:00 赏析 我要投稿

《寄宇文判官》翻译及赏析

  《寄宇文判官》作者为唐朝文学家岑参。其古诗全文如下:

  西行殊未已,东望何时还。

  终日风与雪,连天沙复山。

  二年领公事,两度过阳关。

  相忆不可见,别来头已斑。

  【前言】

  《寄宇文判官》是唐代诗人岑参的作品。此诗先言在西域的蹉跎岁月及艰苦、单调的工作环境;最后以头发斑白来表明对友人,亦是对家乡的思念。全诗语言朴实,感情真挚,于平淡中见真情,表达了难以遏制的哀伤之情。

  【注释】

  1、殊:很,极

  2、阳关:古关名,西汉置,在今甘肃省敦煌县西南古董滩附近

  3、斑:斑白

  【翻译】

  往西前行已经很远了,仍然没有穷尽之时,回首东望又不知何时才能返回家乡。成天面对的'都是狂风和暴雪,放眼望去直达天际的是连绵重叠的沙漠和山丘。我从事公职已历两年,曾两度经过阳关。想念你却见不得你,分别之后,我的头发都已经斑白了。

  【鉴赏】

  这首诗作于公元750年(天宝九年)。当时,诗人供职于高仙芝幕府,不受重用,因而心情压抑,此时诗作中大都有思乡之语,这一首为其中最沉郁、伤感者。

  首联两句以鲜明对比来说明离家西行已越发遥远,返回之期更是渺茫,只能在极度思乡之时偶尔回首而已,可是行程仍然继续往西,那种无奈与沉痛扣人心弦。颔联写自然环境的恶劣和景物的重复单调,使诗人在无聊的旅途中,更增对家乡的怀念。颈联极言时间之延滞,路途来回之遥远,表明诗人对域外生活已经十分厌倦,如此则更见思乡之苦,思乡之切。尾联写诗人与友人分别后不到一年就头鬓斑白,可见其受愁思煎熬之深。

【《寄宇文判官》翻译及赏析】相关文章:

寄扬州韩绰判官原文,翻译,赏析02-16

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析03-09

寄扬州韩绰判官原文、翻译及赏析07-18

初过陇山途中呈宇文判官原文、翻译注释及赏析08-16

寄扬州韩绰判官原文、翻译及赏析2篇03-06

《寄扬州韩绰判官》赏析01-18

初过陇山途中,呈宇文判官原文及赏析09-04

武威春暮闻宇文判官西原文及赏析08-18

寄扬州韩绰判官原文及赏析09-13