赏析

《天净沙·夏》的翻译赏析

时间:2021-09-06 15:10:55 赏析 我要投稿

《天净沙·夏》的翻译赏析

  《天净沙·夏》作者为元代文学家白朴。其古诗全文如下:

  云收雨过波添,楼高水冷瓜甜,绿树阴垂画檐。

  纱厨藤簟,玉人罗扇轻缣。

  【前言】

  《天净沙·夏》是元曲作家白朴创作的小令。此曲运用写生手法,勾画出一幅宁静的夏日图。前三句描绘出云收雨霁、水凉瓜甜、树阴垂檐的画面,后两句描写消受着宜人时光的“玉人”。整首小令中没有人们熟悉的夏天燥热、喧闹的特征,却描绘了一个静谧、清爽的情景,使人油然产生神清气爽的感觉。全曲运用白描,洗净铅华,选景精当,语言简洁,显示了作者的艺术功力。

  【注释】

  ⑴越调:宫调名。天净沙:曲牌名,入越调。

  ⑵画檐:有画饰的.屋檐。

  ⑶纱厨:用纱做成的帐子。簟:竹席,苇席。

  ⑷缣:细的丝绢。

  【翻译】

  云收雨霁,流水波添,雨过天晴,楼也显得比平时高,水散发着凉爽的气息,雨后的瓜也似乎显得比平时甜了,绿树的树阴一直垂到画檐。纱帐中的藤席上,一个身着轻绢夏衣,手执罗扇的芳龄女孩,静静地享受着宜人的时光。

  【鉴赏】

  作者选取了一个别致的角度:用写生手法,勾画出一幅宁静的夏日图。前三句是第一个层次:云收雨霁,流水波添,雨过天晴,楼也显得比平时高,水散发着凉爽的气息,雨后的瓜似乎也显得比平时甜了,绿树的树阴一直垂到画檐。后两句是第二层次,画面上出现了人物:纱帐中的藤席上,一个身着轻绢夏衣,手执罗扇的芳龄女孩,静静地消受着宜人的时光。整首小令中没有人们熟悉的夏天燥热、喧闹的特征,却描绘了一个静谧、清爽的情景,使人油然产生神清气爽的感觉。

  这一特殊境界的创造,得力于作者艺术上的功力。它的特征首先是洗净铅华,全用白描,简洁、清晰得如同线体画。其次,作者特意选择雨后的片刻,将夏日躁动的特征,化为静态:云收雨过,绿荫低垂,就给人一种清爽、恬静、悠闲的感受。第三,与白朴的《天净沙·春》一样,这首小令也可以看作是从楼上女子的角度来描写的。不过,在《天净沙·春》中,作者着重突出的是作品中“人物”的视觉和听觉,而这首曲子突出的是一种情绪体验,“楼高水冷瓜甜”,正是这一具体情景下的独特感受。

【《天净沙·夏》的翻译赏析】相关文章:

《天净沙夏》翻译及赏析04-06

天净沙夏翻译及赏析04-06

《天净沙·夏》翻译赏析02-04

天净沙·夏原文、翻译及赏析02-26

天净沙·夏原文、翻译注释及赏析09-07

天净沙·夏原文及赏析07-22

《天净沙·夏》原文及赏析09-07

天净沙的原文翻译及赏析02-16

《天净沙秋思》翻译及赏析04-06