- 相关推荐
《浪淘沙》的译文及赏析
在平日的学习、工作和生活里,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编为大家整理的《浪淘沙》的译文及赏析,希望对大家有所帮助。
浪淘沙
结客去登楼,①谁系兰舟,半篙清涨雨初收。把酒留春春不住,柳暗江头。
老去怕闲愁,莫莫休休,②晚来风恶下帘钩。试问落花随水去,还解西流。
【注释】
①结客:结交宾客。
②莫莫休休:无事可做,无可奈何的心态。
③试问落花随水去,还解西流:落花随流水东去,不能向西归来,意为时光不可挽留。
【参考译文】
客人结伴去登楼,谁人留下系船舟?清水又涨半篙深,阴雨才停收。端酒要将春挽留,春不回头照旧走,难挡阻这黄嫩的柳色渐渐黯淡在江头。
人老最怕闲得愁,无事可为没有盼头。晚间东风吹得急就要放下帘钩。试问落花已坠只能随水漂流,还管它河水西流和东流?
【赏析】
此词为伤春之作。作者登楼远望,目光所及是一片暮春之景。“试问落花随水去,还解西流”,面对美好时光的流逝,任何人均会感到一种灼痛感,而这种时光的流逝因词人的年迈,体验也就更敏锐,内在的情感也更显得无助与沉痛。“莫莫休休”,可谓无奈之极,痛楚之极。
《浪淘沙》鉴赏
古诗原文
今日北池游。漾漾轻舟。波光潋滟柳条柔。如此春来春又去,白了人头。
好妓好歌喉。不醉难休。劝君满满酌金瓯。纵使花时常病酒,也是风流。
译文翻译
今日同朋友一起来到北潭游耍,水波荡漾着小船。波光潋滟,柳条轻柔。就这般,就这样春来了又去了,人也白了两鬓发。
朋友啊,看看那漂亮的歌妓听听她们美妙的歌喉,大家一起拿起酒杯吧,今天不醉不休。劝这位友人斟满那一杯酒,即使在花间我们饮多了酒,但那是别样的风流。
注释解释
北池:或称北潭、潭园。
潋滟:水波荡漾的样子。
金瓯:金属酒器。
病酒:沉醉,饮酒过量。
创作背景
庆历五年(1045)三月,新政主将范仲淹和韩琦解职,庆历新政失败。词人于当年正月权知河北真定府,后又因为范、韩辩护于八月再贬滁州。此首乃春日游宴遣怀之作。当作于河北真定府任上。
诗文赏析
词上片前三句写春日北池的美好春光。荡舟北池,小舟划过,水波荡漾,波光潋滟,微风吹过,柔柳摇曳多姿。如此美好春光反令主人公伤春伤怀。“如此”二句,感叹春来春去,美好年华逝去,白了人头。在这年华之叹中,蕴含着词人的理想落空之悲。政治上的失意让词人即便是面对大好春光也难以释怀。
下片写宴饮,劝友人一醉方休。既然畅游不能够让心情好起来,那就痛饮吧,一沉醉换悲凉。所以在下片中,词人劝友人面对美丽的歌女,听着美妙的歌声,且斟满酒杯,举杯畅饮,一醉方休。如此即便流连花间,因病成酒,也自是一种风流。此时的词人空有满腔热情理想,一心为国却受压抑排挤,因此,这看似豪迈放逸之词中,实饱含着无数心酸和苦涩,读起来沉重伤感。
【《浪淘沙》的译文及赏析】相关文章:
王安石《浪淘沙令》译文及赏析07-06
《浪淘沙慢》注释译文及赏析07-10
李煜《浪淘沙·往事只堪哀》译文及赏析08-13
《浪淘沙》赏析07-08
浪淘沙赏析08-28
浪淘沙北戴河赏析09-14
刘禹锡《浪淘沙》赏析06-29
浪淘沙原文赏析06-28
《浪淘沙令》赏析07-09