赏析

《月下独酌其一》的原文及赏析

时间:2021-07-30 15:31:06 赏析 我要投稿

《月下独酌其一》的原文及赏析

  【诗句】花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。

  【出处】唐·李白《月下独酌其一》。

  【译注】花丛中一壶美酒散发芳醇,我自斟自饮没有远交近亲,举起酒杯邀请天上的明月,对着身影恰好凑成了三人。

  【全诗】

  月下独酌其一

  [唐] 李白,

  花间一壶酒,独酌无相亲。

  举杯邀明月,对影成三人。

  月既不解饮,影徒随我身。

  暂伴月将影,行乐须及春。

  我歌月徘徊,我舞影零乱。

  醒时同交欢,醉后各分散。

  永结无情游,相期邈云汉。

  【注释】 ①不解:不懂得。②无情游:超乎尘世俗情的交游。邈:遥远。云汉:本指银河,此借谓天上仙境。

  【译文】 花丛中一壶美酒散发芳醇,我自斟自饮没有远交近亲,举起酒杯邀请天上的明月,对着身影恰好凑成了三人。月儿原不懂得来与人畅饮,影子徒然跟随我孤独一身。且将月和影当作我的`伴侣,人生行乐须趁着春景良辰。我引亢高歌,月亮徘徊不进; 我拂袖起舞,影子摇曳不定。清醒时我和它们一齐欢庆,喝醉后我们便又各自飘零。愿我们永结为忘情的知音,相约在天上遨游,不再离分。

  (陶文鹏译)

  【集评】 清·沈德潜: “脱口而出,纯乎天籁。此种诗人不易会。”(《唐诗别裁集》卷二)

  清·李家瑞:“李诗 ‘举杯邀明月,对影成三人’,东坡喜其造句之工,屡用之。予读《南史·沈庆之传》,庆之谓人曰: ‘我每履田园,有人时与马成三,无人则与马成二。’ 李诗殆本此。然庆之语不及李诗之妙耳。”(《停云阁诗话》)

  清·弘历: “尔时情景虽复潦倒,终不胜其旷达。”(《唐宋诗醇》)

  清·蘅塘退士:“陶潜云: ‘挥杯劝孤影。’白意本此。”“一解,先出月,后出影,以月影二字交互迭见,此连珠体。天上之月,杯中之影,独酌之人,映成三人也。从寂静中做得如许闹热,真仙笔也。”“题本独酌,诗偏幻出三人,月影伴说,反复推勘,愈形其独。”(《唐诗三百首》)

  【总案】

  最吸引人者,艺术想象丰富奇特,情真烂漫,一片天籁。然诗意层层转出,顿挫中可见深沉,充满诗人失意与幻灭的人生感慨。宋本李集题下注有“长安”二字,一般认为本题四首为李白待诏翰林后期的天宝三载(744)春所作,此时诗人或痛饮狂歌,或独酌,都反映到抒怀之作的基调,普遍带有巨痛的孤独感。本首尤为显见。诗人有意避开周围现实世界中的黑暗龌龊,躲到月夜花丛的宁静中排遣一点郁闷,也即诗中所谓的“行乐”。孤独的欢乐,又有几多的惬意可言。一如作者歌行体诗的结体多半以感情流构成,本诗也由潦倒和旷达两种曲折变化的感情交错成篇,辟得一方能有所向往和追求的小天来,自得其乐于其间,毕竟透露出某种带有积极意义的精神力量,显示其富有感染力的诗美,动人处可供千世万代的领略和欣赏。

【《月下独酌其一》的原文及赏析】相关文章:

《月下独酌其一》原文及赏析10-22

《月下独酌其一》古诗原文及赏析09-27

《月下独酌》原文赏析05-02

《月下独酌》原文及赏析02-24

《月下独酌四首·其一》原文赏析02-16

月下独酌四首·其一原文赏析03-13

月下独酌四首·其一原文及赏析08-18

《月下独酌》原文及翻译赏析03-03

月下独酌四首·其一原文翻译及赏析08-17