《牡丹》译文及赏析
牡丹
(宋·陈与义)
一自胡尘入汉关,十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龙钟客,独立东风看牡丹。
[注释]
①汉关——指中原。
②伊洛——伊河、洛水,都在河南省境内。洛阳就在洛水北岸。
[翻译]
胡骑闯进中原已经十年,
伊河洛水似乎远在天边。
一个年迈衰翁,独立青墩溪畔,
春风里眼看牡丹心想家园。
题解]
洛阳是作者的家乡。洛阳牡丹天下闻名。作者晚年身在南方,看到牡丹开放,联想到故园风物,不免兴思念旧国之情;但又感到自己年已衰老,对国事已无能为力,因而诗作的情绪是低沉的。
赏析:
陈与义是南北宋相交时的`著名诗人。这首诗是作者南渡后于绍兴六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐乡县北,与乌镇隔水相望)时所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年。“十年伊洛路漫漫”中“路漫漫”既是说离自己的家乡洛阳(伊水、洛水)是路途遥远,也是说家乡被金兵占领的时间也已经很长久了(十年)。
在这首诗里,作者表面说的是面对春日盛开的青墩牡丹,自己独自一个在观赏,实际上想说的是什么时间我才能再回到故乡去观赏天下驰名的洛阳牡丹。但想到眼前的景况,时间在无情地流逝,自己已变得老态龙钟,然而家国破碎故土依然难回时,作者通过牡丹而强烈地表达出了对故乡深切无尽的思念及对前景的无望与悲苦万千的愁绪!
【《牡丹》译文及赏析】相关文章:
译文及赏析02-23
《赏牡丹》赏析05-14
牡丹原文及赏析07-17
诗经的译文赏析02-20
《饮酒》译文及赏析02-18
氓译文及赏析08-23
海棠译文及赏析02-19
春雨译文及赏析02-19
岁暮译文及赏析02-19