《南湖》译文及赏析
湖上微风入槛凉⑵,翻翻菱荇满回塘⑶。
野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳⑷。
芦叶有声疑雾雨⑸,浪花无际似潇湘⑹。
飘然篷艇东归客⑺,尽日相看忆楚乡⑻。
注
⑴南湖:即今浙江绍兴的鉴湖。
⑵槛(jiàn):栏杆,此处似指湖边台榭上的栏杆,亦泛指台榭。按:刘学锴先生据末句“篷艇”二字断言此“槛”指上下四方加板的船。“槛”字确实有指船之意,但所指多为大型船只,又与“篷艇”不符。不过,对此字的理解并不影响全篇,读者可自辨之。
⑶菱荇(xìng):二者结为可食用的`水生植物。
⑷飞夕阳:即“夕阳飞”的倒装,意谓在夕阳下飞。
⑸雾雨:蒙蒙细雨。
⑹潇湘:今湖南湘江与潇水的并称。
⑺篷艇:即篷船。
⑻楚乡:指飞卿在吴地(吴被楚灭,故又称楚地)太湖附近的旧乡。
句析
芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘。
这两句是说,风吹芦叶飒飒作响,疑是天在下雨;浪花无边无际,很像洞庭湖的景色。“疑”、“似”二字有传神之妙,以虚托实,更见南湖景色之美。诗句于平淡之中见新奇。
赏析
《南湖》是唐朝时期的一首七言律诗,作者是温庭筠。前三联从触觉、视觉、听觉角度写舟中所见南湖清新幽美的景色,自然引起了对故乡的思念之情。
“野船”的“野”字用得好,像是刻意凝练过才下笔的,其中透着一股自由自在、无拘无束的意蕴,而飞卿之所以客居他乡,不正是被俗事所扰么?飞卿笔下多次出现类似这般适于隐逸的景物,可见他对野趣是颇有眷恋的。“疑雾雨”的“疑”字用得亦传神,蒙蒙如雾霭之雨仍嫌太大,故用“疑”字更进一步的将雨“细”化,细到只能闻声,不能辨形的程度。古代文学中,常有将动词用作形容词的,然而若使读者可以明显感觉到词性的转变,则雕凿之迹显矣,实非上品。而观飞卿此“疑”字的用法,词性未变,但却有形容词之效,极妙。
前三联均写舟中所见南湖景色。而“湖上微风”四字实为所有景物特征之根由。举凡“入槛凉”之触觉感受,“翻翻菱荇”、“野船着岸”、“水鸟带波”、“浪花无际”之视觉觉感受,“芦叶有声”之听觉觅感受,均缘“湖上微波”而生。而“浪花无际”一句又暗递到尾联“忆楚乡”。盖(发语词,无意)因诗人之旧乡即在烟波浩渺之太湖滨,故见此“浪花无际”之南湖遂自然引起对“楚乡”之思忆。“东归客”指自己。……此诗风格清丽流美,写景如画,“水鸟”句、“芦叶”句尤为出色。
【《南湖》译文及赏析】相关文章:
《南湖早春》赏析08-05
南湖原文及赏析08-19
译文及赏析02-23
南湖早春原文及赏析09-05
《南湖早春》原文及赏析09-06
《相思》译文及赏析07-23
《端居》译文及赏析07-22
《春雨》译文及赏析08-30
《无题》译文及赏析08-21