- 相关推荐
《奉济驿重送严公四韵》翻译及赏析
《奉济驿重送严公四韵》是唐代诗人杜甫创作的送好友严武的诗作。下面是小编精心整理的《奉济驿重送严公四韵》翻译及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
《奉济驿重送严公四韵》
杜甫
远送从此别,
青山空复情。
几时杯重把,
昨夜月同行。
列郡讴歌惜,
三朝出入荣。
江村独归处,
寂寞养残生。
注释:
奉济驿,在成都东北的绵阳县。
严公,即严武,曾两度为剑南节度使。762年(宝应元年)四月,唐肃宗死,唐代宗即位,六月,召严武入朝,杜甫送别赠诗,因之前已写过《送严侍郎到绵州同登杜使君江楼宴》,故称“重送”。律诗双句押韵,八句诗四个韵脚,故称“四韵”。
空复情:言斯人远去,惟留青山在此,离情依依。
月同行:月下同行。
列郡:指东西两川属邑。
三朝:指唐玄宗、唐肃宗、唐代宗三朝。
出入荣:指严武不管出守外郡或入处朝廷,都身居高位。
江村:指成都浣花溪边的草堂。
独归:指诗人独自送别归去。
残生:指余生。
译文1:
送你远行,从这里我们就要分别,分别后青山依旧,离情却倍增。何时才能重聚,把酒畅饮?昨夜我俩还在月下同行。各郡府的百姓都讴歌、挽留你,你在三朝任职,一生多荣耀。送走你后,我独自回到江村,孤单寂寞地度过我的残生。
译文2:
远送严公,已经到了绵州奉济驿了,从此别离,虽然路边的青山依旧,但自己的心中有说不出的惆怅。昨夜月下,我们依依惜别,总有说不完的话。今日一别,我们何时才能重聚,何时才能再次把盏共饮?你两川治理有方,现在离任,巴蜀各州县的百姓都讴歌惜别,表达依依不舍之情。你连续在玄宗、肃宗、代宗三朝出将入相,一直都荣居高位。分手后,我还要回到成都西郊的浣花溪畔的草堂,想到自己将要寂寞无依地终老余生,心情越发觉得凄楚悲凉。
背景:
奉济驿,在成都东北的绵阳县。严公,即严武,曾两度为剑南节度使。762年(宝应元年)四月,唐肃宗死,唐代宗即位,六月,召严武入朝,杜甫送别赠诗,因之前已写过《送严侍郎到绵州同登杜使君江楼宴》,故称“重送”。律诗双句押韵,八句诗四个韵脚,故称“四韵”。严武有文才武略,品性与杜甫相投。镇蜀期间,亲到草堂探视杜甫,并在经济上给予接济;彼此赠诗,相互敬重,结下了深厚的友谊。
赏析:
诗一开头,点明“远送”,体现出诗人意深而情长。诗人送了一程又一程,送了一站又一站,一直送到了二百里外的奉济驿,有说不尽的知心话。“青山空复情”一句,饶有深意。青峰伫立,也似含情送客;途程几转,那山仍若恋恋不舍,目送行人。然而送君千里,也终须一别了。借山言人,情致婉曲,表现了诗人那种不忍相别而又不得不别的无可奈何之情。
伤别之余,诗人自然想到“昨夜”相送的情景:皎洁的月亮曾和他一起“同行”送别,在月下同饮共醉,行吟叙情,离别之后,后会难期,诗人感情的闸门再也关不住了,于是诗人发问道:“几时杯重把?”“杯重把”,把诗人憧憬中重逢的情景,具体形象地表现出来了。这里用问句,是问诗人自己,也是问友人。生死未卜,能否再会还是个未知数。诗人送别时极端复杂的感情,凝聚在一个寻常的问语中。
以上这四句倒装,增添了诗的情趣韵致。前人说得好:“诗用倒挽,方见曲折。”首联如果把“青山”一句提到前面,就会显得感情唐突,使人不知所云;颔联如果把“昨夜”一句放在前面,便会显得直白而缺少情致。现在次序一倒,就奇曲多趣了。这正是此诗平中见奇的地方。
诗人想到,像严武这样知遇至深的官员恐怕将来也难得遇到,于是离愁之中又添一层凄楚。关于严武,诗人没有正面颂其政绩,而说“列郡讴歌惜,三朝出入荣”,说他于玄宗、肃宗、代宗三朝出守外郡或入处朝廷,都荣居高位。离任时东西两川属邑的人们讴歌他,表达依依不舍之情。言简意赅,雍雅得体。
最后两句抒写诗人送别后的心境。“江村独归处,寂寞养残生。”“独”字见离别之后的孤单无依;“残”字含风烛余年的悲凉凄切;“寂寞”则道出知遇远去的冷落和惆怅。两句充分体现了诗人对严武的真诚感激和深挚友谊,依恋惜别之情溢于言表。
杜甫作这首诗送好友严武,既赞美严武,也发出他自己“寂寞养残生”的叹息。诗意在送严武奉召还朝。诗人曾任严武幕僚,深得严武关怀,所以心中那种依依不舍的别离之情,不必再用言语解释。这首诗语言质朴含情,章法谨严有度,平直中有奇致,浅易中见沉郁,情真意挚,凄楚感人。
作者简介
杜甫(712~770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。
【《奉济驿重送严公四韵》翻译及赏析】相关文章:
奉济驿重送严公四韵的原文及赏析01-06
《奉济驿重送严公四韵》的全诗及赏析08-01
《望驿台》翻译及赏析09-25
游龙门奉先寺原文|翻译|赏析10-18
《重送绝句》原文赏析04-21
送桂州严大夫同用南字原文、翻译注释及赏析07-06
《公无渡河》原文及翻译赏析02-23
《秋日赴阙题潼关驿楼》的翻译及赏析10-19
满江红·江行和杨济翁韵原文及赏析02-07