赏析

《浪淘沙慢》注释译文及赏析

时间:2021-07-10 13:33:28 赏析 我要投稿

《浪淘沙慢》注释译文及赏析

  浪淘沙慢

  柳永 北宋

  梦觉透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。嗟因循、久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力 云尤雨,有万舟千种,相怜相惜。恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云态?愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。

  【注释】:

  ①因循:拘于切俗之见。此处有拖延之意。

  ②陡顿:突然。

  ③殢(tì)云尤雨:爱恋不舍

  ④漏永:漏壶的水滴不断,形容夜长。

  ⑤秦云:秦楼云雨,喻妓院中男女之情爱。

  ⑥昵:亲近。

  【译文】:

  一觉醒来,夜风透过一条线,从窗棂吹入,将昨夜那灯盏吹灭。我无法忍受酒后的失落,听夜雨滴在空寂的台阶,声声作响。我感叹命运艰难,长久在天涯漂泊。辜负了佳人,多少山盟情意,竟忍心反从前的幽会欢娱,突然间变成了忧愁与悲戚。悲愁已极,再三追忆当年,在洞房幽深之地,多少宴饮散,歌舞歇,共眼在芳香温暖的鸳鸯被里。岂知暂时离散,便劳她耗尽心力。欢会缠绵,云情雨意,有万种柔爱,千种亲昵,互相怜爱互相痛惜。心想到了如今,天长夜久相思苦,无奈都是自家游宦闹得情侣隔离。不知何时再相聚,重谐泰楼云雨欢情意?但愿低垂帏帐,枕前亲昵,轻轻地细细说与她,江畔乡间夜夜孤凄,数着寒夜的更声将她思忆。

  【赏析】:

  本调是柳永首创。唐五代之《浪淘沙》词,或单调28字,或双调54字,均为小令。柳永则将其扩展为133字的长篇慢词,共分三片,扩大了思想容量,使主人公的心理活动得到充分的表现。这首词的.特点是将相思离别之情刻画得淋漓尽致, 露骨地表达感情的方式显然受到民间俚曲的影响。第一片写主人公夜中酒醒时的忧戚;第二片追思往昔欢爱之风情;第三片由眼下之相思设想将来见面之幸福情景。第一片开头几句写愁中醒来的现境。窗风吹灯,夜雨漏阶,可知是夜半而醒,亦暗示出主人公之失眠。“寒灯”、“空阶”、“频滴”均有很强的感情色彩,传达出主人公孤苦凄凉之心境。“嗟因循”以下几句抒发久滞在外之苦,有自怨自艾之意,更有无可奈何,怨天尤人之情。正因如此,才与佳人分手,以前的欢爱忽然变成今日的苦苦相思,人生真是不可捉摸。二片紧承上片意脉。用“愁极”承上启下。“追思”而云“再三”,表现出对这一段幸福往事和甜情蜜意的无法割舍,“剪不断,理还乱,是离愁”。“几度”表明二人之欢爱已非一次,故情弥深而意弥笃。这段描写又是上片“从前欢会”的具体表现,前呼后应,针线绵密。第三片再回到现境,又由现境设想将来相见时之景,用前境与未来境衬托现境之苦,是柳永抒情常用之法。此词体制扩大,容量增加,主人公的全部心理状态及情思活动过程,都得到了充分的体现,情感真挚,热烈奔放。

【《浪淘沙慢》注释译文及赏析】相关文章:

《浪淘沙》的译文及赏析08-15

扬州慢译文及赏析03-23

周邦彦浪淘沙慢赏析03-07

王安石《浪淘沙令》译文及赏析07-18

鹊桥仙译文注释赏析03-20

《蝴蝶飞》译文及注释赏析03-15

秋词的译文注释及赏析03-05

地震原文赏析及译文注释08-11

《浪淘沙慢·晓阴重》赏析05-13