赏析

《已凉》译文及赏析

时间:2021-07-09 20:28:05 赏析 我要投稿

《已凉》译文及赏析

  “八尺龙须方锦褥,已凉天气未寒时。”的诗意:龙须草织成的席子铺上锦褥,天气已凉却还未到寒冷时候。

  出自韩偓《已凉》

  碧阑干外绣帘垂,猩血屏风画折枝。

  八尺龙须方锦褥,已凉天气未寒时。

  注释

  ⑴绣帘:一作“翠帘”。

  ⑵猩血:一作“猩色”,猩红色。屏风:一种用来遮挡和做隔断的东西。画折枝:一作“画柘枝”,指图绘花卉草木。

  ⑶龙须:属灯心草科,茎可织席。这里指草席。

  八尺龙须:龙须草编织的凉席。

  锦褥:锦缎做的被褥。

  译文

  翠绿色的栏杆外绣帘儿低垂,猩红的屏风上画着草木花卉。

  龙须草织成的席子铺上锦褥,天气已凉却还未到寒冷时候。

  赏析

  《已凉》是唐末诗人韩偓创作的一首情诗。此诗以工笔画的手法,用旖旎秾艳的色彩,精细入微地描写了诗人所钦慕的美人深闺绣户中精巧典雅的陈设布置,点出已凉未寒的特有时令气氛。诗中主人公始终没有露面,但床上锦褥的暗示和折枝图的烘托,隐约展示了主人公在深闺寂寞之中渴望爱情生活的情怀。全诗情思深远,委婉含蓄,构思颇费心思。

  全诗是说,碧绿的栏干,猩红的`画屏,门帘上的彩绣,被褥的锦缎光泽,可知这是一间华美精致的卧室;而今,又到了一年季节转换的时候,簟席上添加了被褥,表明暑热已退,秋凉方至。“已凉天气未寒时”的时令变化,配上画屏上的柘枝图,及床席、锦褥的暗示,女主人公定在思忖年华易逝,时不我待,爱情生活是该有个着落了。通篇无一字涉及“情”,甚至无一字触及“人”,纯然借助环境景物来点染人的情思,命意曲折,用笔委婉含蓄,耐人玩索。

  通篇没有一个字涉及“情”,甚至没有一个字触及“人”,纯然借助环境景物来渲染人的情思,供读者玩味。这类命意曲折、用笔委婉的情诗,在唐人诗中还是不多见的。这首小诗之所以广为传诵,原因或在于此。无论从题材旨趣,还是从手法、风格上讲,这首小诗都开启了五代两宋闺情词缛丽婉约的先河。

【《已凉》译文及赏析】相关文章:

已凉赏析08-21

已凉原文及赏析07-22

《已凉》原文及赏析08-30

已凉原文翻译及赏析09-10

《溪晚凉》译文及赏析08-12

《凉思》全诗译文及赏析07-12

古诗已凉韩偓带赏析08-02

《山花子·风絮飘残已化萍》译文及赏析07-11

译文及赏析02-23