赏析

送上人原文及赏析

时间:2021-07-09 19:12:05 赏析 我要投稿

送上人原文及赏析

  送上人

  刘长卿

  孤云将野鹤,岂向人间住?

  莫买沃洲山,时人已知处。

  【诗文解释】

  孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。

  【词语解释】

  将:伴随。

  ①上人:对僧人的`敬称。

  ②孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。将:与共。

  ③沃洲山:在浙江新昌县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地。时人:指时俗之人。

  4、将:伴随。

  ⑤时人:时俗的人

  译文

  孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。

  韵译

  你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?

  要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。

  【赏析】

  诗人送僧人归山,两个人的关系亲密吗?言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留之情。这首诗风趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。

  这是一首送行诗。诗中的上人,即[以野鹤喻灵澈,恰合其身份。后二句含有讥讽灵澈入山不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。

【送上人原文及赏析】相关文章:

送方外上人 / 送上人原文及赏析08-23

《送方外上人 / 送上人》原文及赏析10-15

《送方外上人》原文及赏析08-03

送方外上人 / 送上人原文翻译及赏析02-16

送方外上人送上人原文翻译及赏析02-22

送方外上人原文、翻译及赏析02-14

送灵澈上人原文及赏析08-21

送无可上人原文及赏析08-19

《送方外上人》原文阅读及赏析07-31

《送灵澈上人》原文及赏析01-24