《山花》的译文及赏析
诗词是指以古体诗、近体诗和格律词为代表的中国汉族传统诗歌。亦是汉字文化圈的特色之一。通常认为,诗较为适合“言志”,而词则更为适合“抒情”。下面是小编收集整理的《山花》的译文及赏析,希望对大家有帮助!
原文
钱起 《山花》
山花照坞复烧溪,树树枝枝尽可迷。
野客未来枝畔立,流莺已向树边啼。
从容只是愁风起,眷恋常须向日西。
别有妖妍胜桃李,攀来折去亦成蹊。
注释:
烧溪:红花映照在水中,似火烧,使溪水显出一片火红。
译文:
山花多,坞边溪畔到处都是;美,每一棵每一枝都娇艳迷人。野客还没来得及前来欣赏,流莺早已立于枝头唱起了婉转动听的赞歌。因惜花而担心起风,因爱花而留连往返常常到太阳偏西。这漫山遍野的'花比桃李妖艳,人们因爱花赏花折花来来往往都踩成了一条条的小路。
赏析:
这首诗描写山间野花的美艳动人,从山花处僻野之处不求争艳,却有胜过桃李的独特风姿,引得人争相欣赏的描写,并暗用“桃李不言,下自成蹊”的象征之典看,应当含有以花喻人之深意。
山花既无美名,又处山野之间,但却色泽艳丽,光彩夺目,照亮了整个山坞,那灿烂的颜色映入山间溪水,整条小溪都似乎被燃烧起来。一句已写出山花色彩之艳丽异常,且分布的范围极为广阔,正是因此,树树枝枝都使人陶醉沉迷。这两句正面描写,如同大笔渲染,一片红艳展现眼前,接着第三句和第四句转而从侧面烘托。野客未来,流莺已至,足见花的吸引力已达到人与物共感的地步。五、六句写自己赏花的心理和感受,细细欣赏,爱怜万分,唯恐风起花落,流连难舍,往往到黄昏时分仍不舍离去。从心理感受的层次进一步渲染花的迷人程度。最后以“胜桃李”作出明确的判断,并且如同桃李一样,“下自成蹊”,这对处山间僻野且无名分的山花而言,其感召力其实已远远超过桃李。大历诗人大多逃避现实,隐处山林,诗多写景物或隐居生活,曾被人讥为“窃占青山白云,春风芳草”,但是,他们由于经历了唐王朝的盛衰巨变,面对险恶的政治环境不得不选择避世之路,诗中也多有对往昔的回忆,因此,钱起的这首诗真正含义实际上是以山花比喻隐居高士。
作者简介
钱起(722—780年),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,唐代诗人。早年数次赴试落第,唐天宝十年(751年)进士,大书法家怀素和尚之叔。初为秘书省校书郎、蓝田县尉,后任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等。曾任考功郎中,故世称“钱考功”。代宗大历中为翰林学士。他是大历十才子之一,也是其中杰出者,被誉为“大历十才子之冠”。又与郎士元齐名,称“钱郎”,当时称为“前有沈宋,后有钱郎。”
【《山花》的译文及赏析】相关文章:
陈子龙《山花子·春愁》原文译文及赏析09-28
《山花子·风絮飘残已化萍》译文及赏析07-11
山花子·春愁 原文及赏析08-27
山花子·春愁原文及赏析09-01
译文及赏析02-23
《水调歌头》译文及赏析06-18
花影译文及赏析06-06
《小池》译文及赏析08-16
《江南》译文及赏析08-17