王维《奉和圣制登降圣观与宰臣等同望应制》诗词赏析

时间:2024-02-20 11:32:31 晓丽 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

王维《奉和圣制登降圣观与宰臣等同望应制》诗词赏析

  在日常学习、工作抑或是生活中,大家都接触过古诗词鉴赏吧?古诗词鉴赏,很多时候是指从“情”和“景”的角度对古诗词做深入的赏析。大家知道怎样去完成古诗词鉴赏吗?以下是小编收集整理的王维《奉和圣制登降圣观与宰臣等同望应制》诗词赏析,欢迎阅读与收藏。

王维《奉和圣制登降圣观与宰臣等同望应制》诗词赏析

  奉和圣制登降圣观与宰臣等同望应制 王维 唐

  凤扆朝碧落,龙图耀金镜。

  维岳降二臣,戴天临万姓。

  山川八校满,井邑三农竟。

  比屋皆可封,谁家不相庆。

  林疏远村出,野旷寒山静。

  帝城云里深,渭水天边映。

  佳气含风景,颂声溢歌咏。

  端拱能任贤,弥彰圣君圣。

  【注释】:

  (1)渭水:即渭河。

  (2)萦:环绕。

  (3)秦塞:指长安城郊,关中古为秦地,所以称“秦塞”。

  (4)曲:纤曲。

  (5)黄山:在今陕西省兴平县北。

  (6)旧绕:历来环绕。

  (7)汉宫:兴平县西南有黄山宫,为汉惠帝时所建。

  (8)銮舆:皇帝的车驾。

  (9)迥出:远出。

  (10)千门柳:指皇宫中大道两旁的垂柳。

  (11)上苑:即上林苑,这里泛指皇家园林。

  (12)帝城:指长安。

  (13)双凤阙:指大明宫含元殿前东西两侧的翔鸾、栖凤两阙。

  (14)乘:趁。

  (15)阳气:春气。

  (16)行时令:顺应节令,即行迎春之礼。

  (17)宸游:皇帝出游。宸,本指皇帝所居之处,这里代指皇帝。

  【赏析】:

  这一首应制诗写得富丽典雅,精雕细琢。全诗从“望”字着笔,描写春雨中从蓬莱阁去兴庆阁途中所见的阳春景色,渲染兴平安定、富裕幸福的景象。首联以渭水萦绕秦中、黄山环抱汉宫的景象,展现了长安宫阙所居之胜地。二联写玄宗出游的盛况。三联写眺望京城所见,以“双凤阙”突出皇宫的壮丽;纵观全城,“雨中春树万人家”,显出城中的非凡气象。结联把皇帝的春游美化为颁布时令,巧为称颂。这是应制诗的通例,也是局限。

  作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

【王维《奉和圣制登降圣观与宰臣等同望应制》诗词赏析】相关文章:

奉和圣制送尚书燕国公赴朔方原文及赏析12-09

王维《使至塞上》原文及诗词赏析10-21

王维观猎赏析01-25

王维《山中》翻译和赏析09-20

《登乐游园望》翻译及赏析12-13

秋登巴陵望洞庭原文及赏析12-27

王维《使至塞上》原文翻译和赏析07-21

登金陵雨花台望大江原文及赏析10-26

王维的诗词40首07-13

《春望》原文及翻译古诗词赏析11-25