《清平乐·村居》全文注释翻译赏析

时间:2024-04-13 11:22:14 雪桃 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《清平乐·村居》全文注释翻译赏析

  无论在学习、工作或是生活中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编精心整理的《清平乐·村居》全文注释翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  清平乐·村居

  辛弃疾

  茅檐低小,溪上青青草。

  醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪①?

  大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。

  最喜小儿无赖②,溪头卧剥莲蓬。

  [注释]

  ①媪:音奥上声,老之韵。于老妇之敬称。

  ②无赖:无奈。顽皮。

  [译文]

  茅屋的屋檐又低又小,溪边长满翠绿的青草,用吴地的方言,互相逗趣取乐 ,这是谁家,一对白发苍苍,公公,姥姥?

  大儿子在河东的豆地里锄草,二儿子正忙于编织鸡笼,手艺真巧。

  最令人欢喜的是顽皮淘气的小儿子,趴在溪头草丛, 剥着刚刚采下的莲蓬。

  [赏析1]

  这首小词近年来各种选本多已入选,有的选本还有简单说明。如胡云翼先生《宋词选》云:这首词环境和人物的搭配是一幅极匀称自然的画图。老和小写得最生动。“卧剥莲蓬”正是“无赖”的形象化。中华书局1979年出版的《辛弃疾词选》云:这首词可以说是一幅农村素描。它写得清新活泼,寥寥几笔,就勾画出清溪茅舍一家老小的生动情景,使人仿佛身临其境。俞平伯先生《唐宋词选释》云:本篇客观地写农村景象,老人们有点醉了,大的小孩在工作,小的小孩在玩耍,笔意清新,似不费力。上引诸家之说有一共同特点,即认为这首词对农村景象是在进行客观描述。我却以为词中也反映出作者的主观感情,并非只在纯客观地作素描。基于这个出发点,对词的文句就产生了不同的理解。

  比如上片第三、四两句,我就认为“醉里”是作者自己带有醉意而不是指农村中的“翁媪”.现将拙作《读词散札》第十二则转引如下:辛弃疾《清平乐?村居》上片云:……胡《选》及俞平伯师《唐宋词选释》本皆以“醉”属诸翁媪,疑非是。此“醉里”乃作者自醉,犹之“醉里挑灯看剑”之“醉里”,皆作者自醉也。若谓翁媪俱醉,作者何由知之?且醉而作吴音,使不醉,即不作吴音乎?“相媚好”者,谓吴音使作者生媚好之感觉,非翁媪自相媚好也。盖作者醉中闻吴语而悦之,然后细视谛听,始知为农家翁媪对话也。此惟夏承焘先生《唐宋词选》初版本注文得其解。(《学林漫录》初集,页一八七。)我以为,从含醉意的作者眼中来看农村的一个生活侧面,比清醒的旁观者在听醉人说吴语要更富有诗意。退一步说,即使读者不同意夏先生和我的关于“醉里”的讲法,则此词下片“最喜”二字的主语也该指作者,总不会是指白发翁媪。可见这首词中作者的心情是开朗喜悦的。

  [赏析2]

  由于辛弃疾始终坚持爱国抗金的政治主张,南归以后,他一直遭受当权投降派的排斥和打击。从四十三岁起,他长期未得任用,以致在江西信州(今江西上饶市)闲居达二十年之久。作者长期居住农村,对农村生活有了更多的了解,对农民也有较多的接触。所以在《稼轩词》中有一部分作品是反映农村生活的。其中,有风景画,也有农村的风俗画。这首《清平乐》,就是一幅着色的农村风俗画。

  上片勾勒环境烘托气氛。开篇用素描手法,勾出"茅檐"、"溪上"、"青草",只淡淡几笔便形象地描画出江南农村的特色,为人物的出现安排下广阔的背景。三、四句写词中出现的老公公和老婆婆,他们讲话的声音带着醉意,愈加显得温柔婉媚,但是等走到他们面前时,才发现说话的已不是什么年轻人,而是白发皤皤的老年人了。"醉里",可以看出老年人生活的安详,从"媚好",可以看出他们精神的愉快。

  下片集中写这一农户的三个儿子,比较全面地反映了当时农村生活的各个方面,画面在继续扩展。整劳力在溪东的豆地里锄草,半大的孩子在编织鸡笼。人着力于"小儿"的描绘,共用了两句,占全词四分之一篇幅。"溪头卧剥莲蓬"形象地刻画出他无忧无虑、天真活泼的神态。对此,词人感到由衷的欢喜。

  这首词具有浓厚的农村生活气息,字里行间处处洋溢着作者对农村生活的喜悦&向往之情,客观上反映了作者对黑暗官场生活的憎恶。

  这首词是一幅栩栩如生、有声有色的农村风俗画。

【《清平乐·村居》全文注释翻译赏析】相关文章:

清平乐·村居原文、翻译及赏析01-31

《公输》 全文、注释、翻译和赏析01-29

杜牧清明全文、注释、翻译和赏析09-16

《夜雪》全文、注释、翻译和赏析02-25

念奴娇·春情的全文注释翻译赏析01-21

出塞(唐 王昌龄)全文注释翻译及原著赏析10-24

杜甫哀江头全文、注释、翻译和赏析09-05

白居易忆江南全文、注释、翻译和赏析04-12

南乡子·秋暮村居原文、翻译注释及赏析10-09

饮酒全文注释及赏析06-28