赏析

张煌言《奇零草序》的原文翻译及赏析

时间:2023-01-10 16:15:27 赏析 我要投稿

张煌言《奇零草序》的原文翻译及赏析

  《奇零草序》,是明代儒将、诗人、民族英雄张煌言的一篇散文作品,是张煌言为自己的诗集《奇零草》所写的序。文章叙述了作者在国难频仍之际,写于军旅的诗歌内容及其存失情况,从中可以了解作者奔走军中、领兵报国的经历和慷慨长歌的情怀,以及《奇零草》艰难成集的过程。下面是小编为大家整理的张煌言《奇零草序》的原文翻译及赏析,欢迎阅读。

  奇零草序

  [明]张煌言①

  余自舞象②,辄好为诗歌。先大夫虑废经史,屡以为戒,遂辍笔不谈,然犹时时窃为之。及登第后,与四方贤豪交益广,往来赠答,岁久盈箧。会国难频仍,余倡大义于江东,凡从前雕虫之技,散亡几尽矣。于时出筹军旅,入典制诰,尚得于余闲吟咏性情。及胡马渡江,而长篇短什,与疏草代言,一切皆付之兵燹中,是诚笔墨之不幸也。

  余于丙戌始浮海,经今十有七年矣。其间忧国思家,悲穷悯乱,无时无事不足以响动心脾。或提师北伐,慷慨长歌,或避虏南征,寂寥短唱。即当风雨飘摇,波涛震荡,愈能令孤臣恋主,游子怀亲,岂曰亡国之音,庶几哀世之意。

  丁亥春,余舟覆于江,而丙戌所作亡矣。戊子秋,节③移于山,而丁亥所作亡矣。庚寅夏,余率旅复入于海,而戊子、己丑所作又亡矣。然残编断简,什存三四。迨辛卯昌国④陷,而笥中草竟靡有孑遗。何笔墨之不幸,一至于此哉!

  嗣是缀辑新旧篇章,稍稍成帙。丙申,昌国再陷,而亡什之三。戊戌,覆舟于羊山,而亡什之七。己亥,长江之役,同仇兵熸⑤,予以间行得归,凡留供覆瓿者,尽同石头书邮⑥,始知文字亦有阳九之厄也。

  年来叹天步之未夷,虑河清之难俟,思借声诗,以代年谱。遂索友朋所录,宾从所抄次第之。而余性颇强记,又忆其可忆者,载诸楮端,共得若干首。不过如全鼎一脔耳。独从前乐府歌行,不可复考,故所订几若《广陵散》。

  嗟乎!国破家亡,余谬膺节钺,既不能讨贼复仇,岂欲以有韵之词,求知于后世哉!但少陵当天宝之乱,流离蜀道,不废风骚,后世至今,名为诗史。陶靖节躬丁晋乱,解组归来,著书必题义煕。夫亦其志可哀,其情诚可念也已。然则何以名《奇零草》?是帙零落凋亡,已非全豹,譬犹兵家握奇之余,亦云余行间之作也。

  【注】①张煌言(1620~1664),浙江鄞县人。抗清将领,后被清兵捕获,拒降而死。②舞象:古代一种武舞,后世以舞象代指成童。③节:符节。代指主将。④昌国:今浙江舟山。⑤熸(jiān):火熄灭。这里指郑成功战败。⑥石头书邮,这里指作者的诗稿沉入江中。

  参考译文

  我自十五岁以来,就喜欢写作诗歌。先父担心我荒废了经史的学习,多次拿这件事来劝诫我,我于是就放下笔不再写歌了,然而还是偷偷地写诗。等到科举考中之后,我和四面八方的贤士豪杰交友也就更广泛了,来来往往的馈赠答谢,时间长了,写的诗竟然填满了箱子。适逢国家灾难接二连三,我在江东倡导抗清大义,凡是以前一展雕虫小技的诗歌几乎丢失殆尽。从此,不管是外出筹划军队,还是入朝掌管起草诏令,还能够在闲暇之时吟诗作对。到清军渡江南下,长短不一的诗歌和奏章的草稿以及起草的诏令,一切都付与战火之中,这确实是文字的不幸啊!

  我从丙戌年就开始在海上飘荡,至今已经十七年了。这期间忧虑国家思念家乡,为处境困窘悲伤,为动荡不安的局势忧愁,无时无事不足以扣动心弦的。有时领兵北伐,意气风发放声高歌,有时避让清军向南征讨,在寂静之时空旷之地,低声吟唱。每当风雨飘摇和波涛震荡之时,这些更加令孤独的臣子怀想旧主,令出行在外的游子想念亲人,难道这些诗篇是什么亡国之音吗?或许寄托了忠贞臣子的哀世之音吧![3]

  丁亥年的春天,我的船在长江中翻了,丙戌年创作的诗歌也随之丢失了。然而搜集残缺不全的诗稿,十篇仅存三四篇。等到辛卯年位于浙江舟山的昌国被攻陷,书箱中的草稿竟然一篇也没有留下。文字多么的不幸,竟然达到这种地步!

  接着这以后,我才编辑新旧篇章,渐渐地编成卷册。丙申年,昌国第二次陷落,诗稿丢失了十分之三。戊戌年,我在羊山一带翻船,诗稿丢失了十分之七。己亥年,在长江之战中,一同抗清的郑成功也战败了,我因隐秘行走才得以回来,大凡留下只能用来盖盛酱的瓦罐的诗文,全部和石头一起沉入江底,这才知道文字也有遭天灾的厄运啊。

  近些年来,我悲叹国难未平,期待乱世平定如同盼望黄河变清一样的困难,想着借助乐歌来代替年谱。于是向亲朋好友索要他们收录的,宾客随从依次抄录的诗歌。我的记性很好,又把能够回忆起的旧作,记载在纸上,共得到若干首。这些也只不过像整锅肉中的一块而已。只是过去的诗作不能再查考,所以编订的难度几乎像恢复《广陵散》一样。

  唉!国破家亡之际,我又不合情理地担任将帅,既然不能讨贼复仇,难道却想凭借诗作闻名后世吗?只是杜甫面临天宝之乱,在蜀地漂泊奔波,始终没有荒废诗歌创作,从那时到现在,他的诗都被称为诗史。陶渊明亲身遭逢晋乱,辞官回家,写实作文必定写上晋安帝义煕的年号。他的志向令人悲痛,他的真情的确令人怀念啊。既然这样,那么我的诗集为什么要取名为《奇零草》呢?这是因为卷册稀稀落落大量散失,已经不是全貌,譬如兵家握奇阵中的余阵,又可以用来说明这些都是我在军旅之间所创作的。

  赏析:

  该文选自《张苍水集》第二编,是张煌言为自己的诗集《奇零草》所写的序。文章叙述了作者在国难频仍之际,写于军旅的诗歌内容及其存失情况,从中可以了解作者奔走军中、领兵报国的经历和慷慨长歌、以诗哀世的情怀,以及《奇零草》艰难成集的过程。全文一唱三叹,富于情感。

  作品注释

  [1]舞象:古代一种武舞。《礼记·内则》:“成童,舞象”。成童指十五岁以上。后世以舞象代指成童。

  [2]先大夫:指死去的父亲。

  [3]登第:考中。作者二十三时中举人。

  [4]倡大义于江东:指公元1645年(顺治二年)南明弘光王朝垮台后,清兵南下江南,钱肃乐等起兵浙东,派张煌言迎立鲁王朱以海为监国,号召东南抗清事。(见全祖望著《年谱》)

  [5]敹:缝缀。[敹甲]:把甲胄缝合起来。敽(jiǎo):系,连;干:盾牌。敽干:把盾牌上的绳系好。语出《尚书·费誓》:“善[liáo]乃甲胄,敽乃干。这里的意思是做好战前准备。

  [6]雕虫之技:代指诗歌写作。

  [7]筹:筹划。

  [8]入典制诰:入朝掌管起草诏令。张煌言起兵后,鲁王曾授以翰林院检讨知制诰的官。

  [9]胡马渡江:指清兵南下。

  [10]疏草:指作者自己给鲁王上书的底稿。代言:指替鲁王起草的制诰。

  [11]兵燹(xiǎn):兵火。

  [12]丙戌:公元1646年(清顺治三年)。

  [13]提师:领兵。

  [14]丁亥:公元1647年(清顺治四年)。

  [15]戊子:公元1648年(清顺治五年)。

  [16]节:符节。代指主将。顺治五年张煌言到上虞招集义兵,入平冈山寨。(见赵元谦撰《年谱》)

  [17]庚寅:公元1650年(清顺治七年)。

  [18]己丑:公元1649年(清顺治六年)。

  [19]辛卯:公元1651年(清顺治八年)。昌国:这里指舟山。

  [20]笥(sì):盛物的方形器物。靡有孑遗:一个也没有剩下。

  [21]丙申:公元1656年(清顺治十三年).前一年张煌言等曾联合郑成功部队收复了舟山。这一年,舟山又被清兵攻克。

  [22]戊戌:公元1658年(清顺治十五年)。

  [23]己亥:公元1659年(清顺治十六年)。

  [24]同仇:《诗经·秦风·无衣》:“修我戈矛,与子同仇。”后沿用为“战友”的意思,这里指郑成功。熸(jiān):火熄灭。指郑成功战败。

  [25]覆瓿(pǒu):盖罐子。汉代刘歆曾说扬雄的`《太玄》将来只能盖盛酱的罐子。后以覆瓿比喻著作没有什么价值。这里是作者自谦的话。

  [26]石头:地名。在江西省南昌市北。石头邮书:典见《世说新语·任诞》:晋代殷羡,字洪乔,为豫章太守,临去,都人托他带信百余封。殷羡行至石头,把书信全部抛入水中,说:“沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不能作致书邮(指寄信的人)。”这里借指作者的文稿全部沉水。

  [27]职九之厄:厄运。

  [28]天步:指国家的命运。夷:平,安定。

  [29]河清之难俟:《左传》襄公八年引逸诗云:“俟河之清,人寿几何。”古人认为等待黄河澄清,是不可能的事。这里借以比喻等待乱世平定遥遥无期。

  [30]楮(chǔ):桑类的树,皮可制桑皮纸。这里代指纸。

  [31]全鼎一脔:整锅肉中的一块。

  [32]广陵散:古曲名。嵇康善弹此曲。嵇康为司马昭所害,临刑,索琴弹此曲,说:“《广陵散》于今绝矣!”(见《晋书》本传)

  [33]谬:这里是自谦之辞。膺:受。节钺:任命大将时,皇帝给与受任者的符节的斧钺。这里指作者任军事统帅。

  [34]少陵:杜甫。天宝之乱:公元755年(天宝十四年)安禄山在范阳发动的叛乱。

  [35]陶靖节:陶渊明。躬:亲身。丁:当,遇。

  [36]义煕:晋安帝年号。相传陶不肯臣服于刘裕,所以在作品中保存晋帝年号。(见《宋书》本传)

  [37]宋室:指赵宋。

  [38]郑所南:一名思肖。南宋诗人。宋亡后,隐耕吴中,著《心史》诗集,装在铁匣中,投在眢井中。到明末才被发现。眢(yān):枯竭。

  [39]握奇:即兵书《握奇经》。一说握通“幄”,帐幕。大将所居。奇:通“机”。握机,指军机要地。

  [40]行(háng)间:军旅之间。

  [41]永历十六年:即公元1662年(清康熙元年)。这里作者沿用明桂王(朱由榔)建国的年号,其心意与陶渊明同。

  赏析

  《奇零草》是张煌言自1646年起17年诗作的残编。这些诗稿写于“或提师北伐,或避虏南征”的战斗岁月的间隙,颇多散佚, “零落凋亡,已非全豹”(《奇零草自序》),故名《奇零草》。因内容涉及抗清斗争,被清廷列为禁毁之书。姜宸英仰慕煌言为人,故不避祸患,毅然执笔作序,颂其功,彰其名,表现出他过人的胆识。

  文章首先交待了与《奇零草》的因缘并以沉星作比,指出煌言其人其文虽“揜抑于一时”,但不会“终晦”,终究会如星月经天,大放其彩。接着追述张煌言率部抗清、兵熸归隐及被俘后借翰墨言志等事,颂扬其崇高的民族气节。最后阐发“胜国语言,不足避忌”,借古吊今,并表达了自己掇拾遗事、传之后世的决心。

  清朝统治者为禁锢人们的思想,压制人们的言论,大兴“文字狱”。姜宸英身处“天地晦冥”之世,不能直言胸臆,故序文叙事不求其详,论理不求其透,多用比喻、象征、典故,文辞隐晦曲折,含蓄幽深,这是本文写作的一大特色。文章起笔说: “予得此于定海,命谢子大周抄别本以归,凡五、七言近体若干首,今久失之矣,聊忆其大概,为之序以藏之。”短短数十字,交待了自己得、失、忆、序、藏《奇零草》的经过,笔墨经济,文约事丰。同时,它隐匿了诗人、诗集之名,以“此”代之,故意模糊所指。可是, “定海”一词又暗露天机,定海是张煌言抗清的最后阵地, 明目者睹此自然会了然于心。文中对主要人物、地名、事件更是能隐尽隐,能藏尽藏。如: “公”指张煌言, “强藩”指郑成功,“穷荒绝岛”指舟山群岛, “会城”指杭州, “夭地晦冥,风霾昼塞, 山河失序”指清军入主中原, “沉星殒气”指煌言壮烈殉国……序文不直陈一个有忌讳的真名实地和历史事件,力避政治色彩,可谓用心良苦。

  善用对比,是本文写作的另一重要特色。以“跳踯哀鸣”的猿与“间之至也”的人相比,怒斥叛徒走狗见利忘义,禽兽不如;以“争求翰黑”的“市井屠贩卖饼之儿”与“畏藏其书”的“士大夫家”作比,指斥他们贪生惧祸,卖身求荣;以齐武帝让沈约为王粲立传,“元听湖南为宋忠臣李芾建祠,明长陵不罪藏方孝孺书者”,与清代统治者暗比,指责清朝罗织文网,禁锢思想,抒发向往“无讳之朝”的政治思想。

  寓浓情于淡笔,是本文写作的又一特色。作者虽钦敬煌言为人,但《奇零草》是清廷禁 书,故不得不努力淡化文中沉痛悲愤的强烈情感,而把它蕴藉于平常的文字中,犹如炽热的火焰,释放的是热量,而呈现在人眼前的却是白的光芒,冷的色调。“虽其揜抑于一时,然要以俟之百世,虽欲使之终晦焉,不可得也”,“不知君臣父子之性,根于人心,而征于事业,发于文章, 虽历变患,逾不可磨灭。”读这些文句,我们分明感触到作者在字里行间所渗透的深情。只是行文至最后,作者那满腔的、久遭压抑无可排遣的愤激之情终不能自禁,像火山一般喷发出来,发出“悲夫”的慨叹,字浅意深,情透纸背,使文章于隐晦含蓄中又平增一股阳刚之气。

  作者简介

  张煌言(1620—1664),字玄著,号苍水,浙江鄞县(今并入宁波市)人。公元1642年(崇祯十五年)中举人。明亡,于公元1645年(清顺治二年),与钱肃乐起兵抗清,奉鲁王朱以海为监国,在浙东及舟山群岛一带辗转据守,官至兵部左侍郎。桂王在华南称永历帝后,他任大学士兼兵部尚书。公元1664年(康熙三年),与清军海战失败,退居悬岙岛(今浙江象山南),后被清兵捕获,送往杭州,拒降而死。诗文大多描写征战生活,激昂慷慨,可惜大半散佚。今有《张苍水集》,上海古籍出版社1985年版。

【张煌言《奇零草序》的原文翻译及赏析】相关文章:

货殖列传序原文翻译及赏析08-15

《思旧赋并序》原文翻译及赏析07-16

《三五七言》原文、翻译及赏析03-04

《树中草》原文、翻译及赏析06-23

《树中草》原文翻译及赏析07-04

莺啼序·春晚感怀原文、翻译及赏析02-26

《谒璿上人(并序)》原文、翻译及赏析06-21

送杨寘序原文翻译及赏析07-01

回车驾言迈原文翻译赏析02-15